Что почитать: свежие записи из разных блогов

Записи с тэгом #ARE из разных блогов

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - Picture Product Vol. 5 [Nex.us] (Six_Nine MVs)_RUS_SUB

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - Kick -Daichi wo keru otoko-



Kick -Daichi wo keru otoko-Kick -Daichi wo keru otoko-
(Kick -Мужчина, оттолкнувшийся от земли-)

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi


Оттолкнувшись от земли, я парю в воздухе, закрыв глаза на вечное время*.
Моё обнажённое тело плавает в небе** - это свобода!
Я корчился в муках, истекая слюной.

Ты плачешь от того, что приснился кошмар? Всё в порядке, это всё было сном, а здесь -
Дыхание, сердцебиение, эхо, тюльпан бесконечной любви.

В тумане исчезающего бытия я перейду реку*** и встречу тебя.

Соединяясь со звёздами, я взываю: избавьте меня от всего, и тут -
Дыхание, сердцебиение, эхо в забрызганной кровью любви.

Давай, клоун, танцуй, танцуй - это судьба****, - плача в сверкающем аду.
Клоун, пой, пой - это судьба, - а я вернусь к истине тьмы.

Ты плачешь от того, что приснился кошмар? Всё в порядке, это всё было сном.

Соединяясь со звёздами, я взываю: избавьте меня от всего, и тут -
Дыхание, сердцебиение, эхо в забрызганной кровью любви.

Давай, клоун, танцуй, танцуй - это судьба, - плача в сверкающем аду.
Клоун, пой, пой - это судьба, - а я вернусь к истине тьмы.

За дверью - это судьба - нас ждёт истина тьмы.
Крича перед дверью - это судьба, - я вернусь к истине тьмы.

Оттолкнувшись от земли, я парю в воздухе...
____________________________________________
* В тексте - 瞬間 (shunkan) "момент, мгновенье, миг", поётся - toki (時) "время".
** В тексте - 宇宙 (uchuu) "вселенная, космос", поётся - sora (空) "небо".
*** 大河 (taiga) - [кн.] "большая река". По всей видимости, река смерти.
**** В тексте - 運命 (unmei) "судьба, участь, рок", поётся - sadame (定め) "1) правило, постановление, положение; 2) согласованность, договорённость; 3) предопределение, судьба".

Перевод © Saku.Ratenshi

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

☆★ [2020.09.21] ABRACADABRA ★☆ "одним куском"



01. PEACE
02. ケセラセラ エレジー
03. URAHARA-JUKU
04. SOPHIA DREAM
05. 月の砂漠
06. Villain
07. 凍える Crystal CUBE ver.
08. 舞夢マイム
09. ダンス天国
10. 獣たちの夜 YOW-ROW ver.
11. 堕天使 YOW-ROW ver.
12. MOONLIGHT ESCAPE
13. ユリイカ
14. 忘却


ABRACADABRAQue Sera Sera* Elegy

Lyrics: Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi


Вот начало иллюзии, наша общая судьба, соединяясь с тобой (фа-фа-фа-фа)
Заблуждение, безрассудство, исступление и законность - потребляй инстинктивно (ла-ла-ла-ла)

(woo!) это сверкающее (ha!) солнце (woo!) это горячее (ha!) солнце
(woo!) это сверкающее (ha!) солнце (woo!) это солнце

Дрейфующий сёрфер, плывя через бурное море, сделай всё возможное (фа-фа-фа-фа)
Psycho**-харизма, лучшая поп-звезда, бог и монстр (ла-ла-ла-ла)

(woo!) это сверкающее (ha!) солнце (woo!) это горячее (ha!) солнце
(woo!) это сверкающее (ha!) солнце (woo!) это солнце

Глянь-ка! - мир вращается, мир сходит с ума; слушай, это ведь не остановить?
Глянь-ка! - ты смеёшься, ты хохочешь; слушай, тебя не остановить, что же мне делать?

Печальный рай, вперёд, в будущее.
I love you forever Que Sera Sera Elegy

Вот начало иллюзии, наша общая судьба, соединяясь с тобой (фа-фа-фа-фа)
Заблуждение, безрассудство, исступление и законность - потребляй инстинктивно (ла-ла-ла-ла)

(woo!) это сверкающее (ha!) солнце (woo!) это горячее (ha!) солнце
(woo!) это сверкающее (ha!) солнце (woo!) это солнце

Глянь-ка! - будущее дрожит, будущее трепещет; эй, ты это видишь? осознаёшь?
Глянь-ка! - ты колеблешься, ты шатаешься; эй, ты в тупике? или бежишь?

Печальный рай, вперёд, в будущее.
I love you forever Que Sera Sera Elegy
__________________________________________
* От французского "que sera, sera" - "будь что будет".
** В японском языке англ. слово "psycho" и японское 最高 (saikou) "(наи)лучший" из следующего словосочетания имеют практически одинаковое звучание, таким образом у нас тут очередная игра слов.



URAHARA-JUKU*

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi


Эй, ты склонна предаваться мечтам? Hey Girl? Айдол** на асфальте.
Что ты продаёшь? Hey Girl? Тебе здесь хорошо?***
Да нет, здесь просто ужасно!

Не мешай! Прочь! Хватит просто так пялиться!
Чистота - это определённо здорово! Чего ты хочешь!? Барышня!?

Шоссе залито серебристым дождём, воющая сирена кровоточит красным светом,
Ты должна была уже вернуться домой, забудь обо всём, что случилось сегодня.

URAHARA-JUKU Oh! Baby! Промокший под дождём айдол.
Что ты колотишь?**** Baby!? Тебе здесь хорошо?
Да нет, здесь просто ужасно!

Не буду мешать тебе! Buy or Die?! Ты хочешь умереть в раю?!
Чистота, Maybe, насквозь прогнила! Чего ты хочешь?! What Do You Want!?

Шоссе залито серебристым дождём, воющая сирена кровоточит красным светом,
Этой ночью ты должна лечь в постель, уснуть и просто видеть сны.

Не мешай! Прочь! Хватит просто так пялиться!
Чистота - это определённо здорово! Чего ты хочешь!? Барышня!?
Не буду мешать тебе! Buy or Die?! Ты хочешь умереть в раю?!
Чистота, Maybe, насквозь прогнила! Чего ты хочешь?! What Do You Want!?

Шоссе залито серебристым дождём, воющая сирена кровоточит красным светом,
Ты должна была уже вернуться домой, забудь обо всём, что случилось сегодня.
Этой ночью ты должна лечь в постель, уснуть и просто видеть сны.
__________________________________________
* Ura-Harajuku (裏原宿) "переулки Харадзюку" - небольшой квартал в токийском районе Сибуя, знаменитый своими модными магазинами и кафе, своеобразный центр притяжения андеграундной молодёжи.
** Айдол (от анг. idol) - так в Японии называют популярных певцов, актёров или моделей, кумиров молодёжи.
*** そっちの水甘いか? - дословно переводится как "эта вода - сладкая?". Является прямой отсылкой к народной японской песне "ほたるこい" (Hotaru koi), где есть строчки "ほ ほ ほたる こい / あっちの みずは にがいぞ / こっちの みずは あまいぞ" - "Лети сюда, светлячок! Там вода горькая, а здесь вода сладкая".
**** Фразы 何を売っているの?"Что ты продаёшь?" (из второй строчки) и 何を打っているの?имеют одинаковое произношение.



SOPHIA DREAM

Lyrics: Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi


Ла-ла-ла, элемент взаимной любви, ты - инстинкт.
Ла-ла-ла, элемент, кружащийся в буре, ты - сопротивление.

SOPHIA DREAM*, на небесах
Мы вдвоём с Люси** с бриллиантами.
SOPHIA DREAM, в ультрамарине
Мы вдвоём с Люси взираем на мир.

Ла-ла-ла, элемент, проходящий сквозь тьму, ты - отчуждение.
Ла-ла-ла, элемент создания***, ты - неподвижность.

SOPHIA DREAM, на небесах
Мы вдвоём с Люси с бриллиантами.
SOPHIA DREAM, в ультрамарине
Мы вдвоём с Люси взираем на мир.

Ла-ла-ла, элемент начала, ты - надежда.
Ла-ла-ла, элемент конца, ты - надежда.

SOPHIA DREAM, на небесах
Мы вдвоём с Люси с бриллиантами.
SOPHIA DREAM, на небесах -
Смотри - мы летим вдвоём с Люси.
__________________________________________
* Очевидно, песня была написана Имаи Хисаши по мотивам композиции "Julia dream" группы Pink Floyd.
** Прямая отсылка к песне Битлз "Lucy in the Sky With Diamonds".
*** 紡ぎ出す (tsumugidasu) - в прямом значении описывает процесс создания нити, т.е. "прядение", однако в современном языке чаще используется его переносное значение, образно описывающее умение красиво говорить, быстро находить нужные слова. Некоторые японские ресурсы, заменяющие нынче толковые словари, интерпретируют значение слова 紡ぎ出す через похожий глагол 作り出す(tsukuridasu) "производить; выдумывать; изготовлять; изобретать; создавать". Могу ошибаться, но мне кажется, такая трактовка лучше всего подходит к этому тексту.



Tsuki no sabaku
(Лунная пустыня)

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko


Вдалеке, далеко-далеко, безымянный** одинокий король,
Покачиваясь на спине верблюда, гонится за миражом.

Я песчинка, сверкающая, горящая в жаре.
Намочи меня, палящее марево.

По лунной пустыне я пойду далеко-далеко,
Пока не стану костями, пока не стану пеплом.

Золотые и серебряные драгоценности, смуглая красавица-принцесса,
Скорпион на загорелой коже, это время года - сущий ад***.

Ты песчинка, блестящая, танцующая в ветре.
Расплавь меня, колышущееся марево.

По лунной пустыне я пойду далеко-далеко,
Пока не стану костями, пока не стану пеплом.

По лунной пустыне я пойду далеко-далеко,
По лунной пустыне, покачиваясь на верблюде...
_________________________________
* В основе текста явственно прослеживаются прямые отсылки на одноимённое стихотворение японского художника и поэта Като Масао. Положенное на музыку композитором Сасаки Сугуру, оно больше известно в Японии как детская песенка.
** Автор записывает вторую часть слова 名も無き (namonaki) "безымянный" при помощи нехарактерного иероглифа 亡 "покойный", что привносит дополнительный оттенок смерти в отсутствие имени, однако не является слишком очевидным, потому что на слух не улавливается.
*** 季節は地獄 (kisetsu wa jigoku) - вероятно, очередной реверанс г-на Сакураи в сторону нежно любимого им Артюра Рембо и его "Одного лета в аду", название которого переведено на японский язык как 地獄の季節 (Jigoku no kisetsu) "Сезон ада".



Villain

Lyrics: Sakurai Atsushi/Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi


Хейтеры с врождёнными способностями невиданного уровня появляются
Легко, прямо как цветы зла.
Их бесстрашие - вот корень всех бед,
Просто какое-то форменное помешательство.
Хэллоу - табу - чао - смайл.
Хэллоу - табу - чао.

Я знаю тебя! Да! Это ты!
Это ты обидел меня!
Уродливая! Да! Рана! У меня в душе незаживающая рана!
Тебя! Я знаю! Гадкого! Безымянного!
Тебя!

Иррациональный мир убивает абсурд,
Непойманные души, бегите отсюда!
Чрезмерное великолепие редкого высокого уровня создаётся
Легко - это и есть цветы зла.
Хэллоу - табу - чао - смайл.
Хэллоу - табу - чао.

Я знаю тебя! Да! Это ты!
Это ты убил меня!
Кровь сочится! Да! Рана! Постоянно
Ноющая рана!
Тебя! Я знаю! Гадкого! Безликого!
Тебя!

Я знаю тебя, да, это ты,
Это ты обидел меня.
Уродливая, да, рана, у меня в душе незаживающая рана.

Гадкий! Да! Это ты!
Это ты убил меня!
Кровь сочится! Да! Рана! Постоянно
Ноющая рана!
Тебя! Я знаю! Гадкий! Гадкий!

Это ты!



Kogoeru
(Застывший)

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko


Я мёртв или всё ещё жив? Так утомляет.
Я уже так устал.
Снаружи темно, в темноте вечерних сумерек отражение в стекле -
Кто ты?

Стылая луна легонько касается моего запястья.
Бледно дрожа, луна заплакала, - ах.

Я падаю, хочу утонуть в полусне - только и всего.
Спой мне колыбельную для послушных детей.
Не говори, что это грех, я хочу уснуть - только и всего.
В далёком-далёком сне - баюшки-баю.

Стылая луна легонько скользит по моему запястью.
Бледно дрожа, луна плачет, - ах.

Я падаю, хочу утонуть в полусне - только и всего.
Спой мне колыбельную для послушных детей.
Не говори, что это грех, я хочу уснуть - только и всего.
В далёком-далёком сне - баюшки-баю.

А-а, ла-ла-ла, баю-бай, малыш, засыпай.
А-а, ла-ла-ла, баю-бай, засыпай.
А-а, ла-ла-ла, баю-бай, малыш, засыпай.
А-а, ла-ла-ла, баю-бай, засыпай.



Maimu Mime

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi


Эй, ты же знала? Не может быть, чтобы не знала!
Любовь - это просто иллюзия, сказка.
Пуская слезу, прикидываясь котёнком,
Ты же прекрасно знала, что делала?

Да, я знала, это давно всем известно.
Думая, что всё не серьёзно,
Когда застегнёшь мне "молнию" на спине,
Будь добр, заплати, у меня нет времени.

Часовые стрелки, стрелки, стрелки,
Тебя пронзают, пленяют и поражают - прощай!

Я люблю тебя! - Ну хватит, что за глупости!
Этот мир - сущий ад! - Что-то я не догоняю!
Пуская слезу, прикидываясь котёнком:
"Будь добр, заплати, у меня нет времени."

Алые каблуки, каблуки, каблуки
Тебя пронзают, пленяют и поражают.
Часовые стрелки, стрелки, стрелки
Тебя пронзают, пленяют и поражают - прощай!

В нашем мире наступает рассвет.
Слишком ярко! Задёрни шторы!
Может быть, попробуем умереть?

Алые каблуки, каблуки, каблуки -
"Цок-цок-цок-цок".



Dance tengoku
(Танцующий рай)

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko


Солнце, давай танцевать! Блистательно танцевать!
Давай будем гореть, пока мы живём.

Пот разлетается сверкающими каплями, - Ah ha Majority,
Свидетельство того, что мы живём - Ah ha Minority.

Ничего не поделаешь, это же восхитительно, правда? -
Когда ты двигаешь бёдрами, весь мир становится танцующим раем!
Так давай же, танцуй, набив рот запретным плодом!

Эфемерность, импульсивность - Ah ha, - дьявольские вещи!
Непостоянство, изменчивость - Ah ha, - это всё ерунда!

Женщина или мужчина -
Не важно, кто, - танцующий рай во всём мире!
А? Как насчёт той девушки? Это же восхитительно, правда? -
Когда ты двигаешь бёдрами, весь мир становится танцующим раем!
Так давай же, танцуй, с полным ртом запретного плода!

Этот ритм - Shake It Shake Hip - давай танцевать!
Картофельное пюре на твоих губах - дай мне его!
Как приятно! - Shake It Shake Hip - давай продолжим!
Картофельное пюре на моих пальцах - слизывай его!

А! Женщина или мужчина -
Не важно, кто, - танцующий рай во всём мире!
Puffy! А как насчёт той девушки? Это же восхитительно, правда? -
Когда ты двигаешь бёдрами, весь мир становится танцующим раем!
Так давай же, танцуй, набив рот запретным плодом!



Kemonotachi no yoru
(Ночь зверей)

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi


Давай, разорви занавес, и мы начнём нашу ночь.
О да, я дрожу, но не чувствую себя плохо.
Давай, давай...

Пой о любви и смерти, пой о жизни, танцуй, бытие!
Девушка улыбается - это мир неплох.

Чувствуете, Adam & Eve?
Эй, звери по имени любовь!
Ам~ам запретный плод - We love you.

Танцуй, демон, качай бёдрами,
Сумасшедший демон, милый, милый демон.

Возбуждение кипит в моём теле, этой ночью мне не уснуть.
Девушка улыбается, я живу.

Ах, ты это чувствуешь, My Darling?
Зверь, жаждущий любви,
Ам~ам запретный плод - We love you.

Танцуй, клоун, этой ночью ты на сцене,
Сумасшедший клоун - это ты, это ты.

Чувствуете, Adam & Eve?
Эй, звери по имени любовь,
Ам~ам запретный плод - We love you.

Танцуй, демон, качай бёдрами,
Сумасшедший демон, милый, милый демон.

Танцуй, клоун, этой ночью ты на сцене,
Сумасшедший клоун - это ты, это ты.



Datenshi
(Падшие ангелы)

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi


I KNOW, YOU KNOW любовное заклинание,
I KNOW, YOU KNOW радость любви.

Расстроенный ангел, - ах-ах! -
Прости меня, прости: плоть с плотью - это больно.

I WANT, YOU WANT любви всем телом,
I WANT, YOU WANT любви - I WANT YOU BABY.

Возможно, мы с тобой упадём - ах-ах! - прямо в ад.
Убей меня в экстазе, грехи и кара разлетелись во все стороны.

Любовь так иллюзорна - лёгкий сладкий аромат.
Облизываешь губы - кто ты?
Любовь, о да! - это YOU & ME Oh BABY, покачиваемся, - YOU & ME.
Губами ползу по тебе - кто я?

Расстроенный ангел, - ах-ах! -
Прости меня, прости: плоть с плотью - это больно.
Возможно, мы с тобой упадём - ах-ах! - прямо в ад.
Убей меня в экстазе, грехи и кара разлетелись во все стороны.

Любовь так иллюзорна - лёгкий сладкий аромат.
Облизываешь губы - кто ты?
Любовь, о да! - это YOU & ME Oh BABY, покачиваемся, - YOU & ME.
Губами ползу по тебе - кто я?



MOONLIGHT ESCAPE

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi


Начинаю танцевать LAST NUMBER, отражение в осколках стекла, ла-ла, - ESCAPE,
MOONLIGHT ESCAPE.
Боже, умоляю, прости меня, - ESCAPE,
MOONLIGHT ESCAPE.

Закутавшись в плащ, - GOOD NIGHT, - в эфемерные грёзы
Я упорхну.

Обнимая переполняющую меня любовь, - ESCAPE,
В мир без печали навсегда - ESCAPE,
Я упорхну.

Совсем один, я отправлюсь в путешествие до того, как наступит рассвет, - ESCAPE,
MOONLIGHT ESCAPE.
Папа, мама, спокойной ночи, не забывайте меня, - ESCAPE,
MOONLIGHT ESCAPE.

Взмахну плащом, - GOOD BYE, - и высоко-высоко
Я упорхну.

Обнимая переполняющую меня любовь, - ESCAPE,
В мир без печали навсегда - ESCAPE,
Я упорхну.

Я упорхну,
Обнимая переполняющую меня любовь, - ESCAPE,
Я упорхну,
В мир, где больше нет печали, навсегда, - ESCAPE,
Я упорхну,
Обнимая переполняющую меня любовь, ESCAPE.



Eureka

Lyrics: Sakurai Atsushi/Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi


Baby, Beauty Beautiful Oh! Baby!
Сейчас я - звёздная пыль,
Baby, Beauty Beautiful Oh! Baby!
Я встретился с тобой, - и мне весело.

Посылаю это любовное заклинание до самых краёв безымянного мира -
ABRACADABRA! Woo! Yeah! Ready, steady, go!

LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH!
LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! PEACE!

Baby, Beauty Beautiful Oh! Baby!
Рассыпанные голубые звёзды -
Baby, Beauty Beautiful Oh! Baby! -
Так красивы, правда? Так мимолётны.

Я влюбился в тебя, - и убирайтесь все прочь!
ABRACADABRA! Woo! Yeah! Ready, steady, go!

LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH!
LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! PEACE!

Baby, Beauty Beautiful Oh Baby
Эй, посмотри, - весна сходит с ума,
Baby, Beauty Beautiful Oh Baby
Так красиво, правда? Ты сходишь с ума.

Сердце, кажется, вот-вот разорвётся, я протягиваю ладони к солнцу -
ABRACADABRA! Woo! Yeah! Ready, steady, go!

LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH!
LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH!

LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH!
LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! PEACE!



Boukyaku
(Забвение)

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi


Я жду кошмар в одиночестве,
Свежая кровь бежит струйкой.

Я ранил тебя, глубоко, очень глубоко...
И такого себя глубоко, глубоко...

Дыхание прерывается в тишине,
Струятся слёзы.

Ты обнимешь меня, и боль исчезнет,
Скроется в тебе и исчезнет.

Забудьте обо мне, как о коротком ливне.
В один прекрасный день бесстрастно ветер пронесётся мимо.

Ветер...

Я сольюсь с тобой, и боль исчезнет,
Скроется в тебе и исчезнет.

Забудьте обо мне, как о коротком ливне.
В один прекрасный день бесстрастно ветер пронесётся мимо.
Забудьте обо мне, как о сегодняшней радуге,
В один прекрасный день ничего не останется от моих важных дней.

Все пойдут мимо...

Перевод © Saku.Ratenshi

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - Kogoeru



KogoeruKogoeru
(Застывший)

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko

Я мёртв или всё ещё жив? Так утомляет.
Я уже так устал.
Снаружи темно, в темноте вечерних сумерек отражение в стекле -
Кто ты?

Стылая луна легонько касается моего запястья.
Бледно дрожа, луна заплакала, - ах.

Я падаю, хочу утонуть в полусне - только и всего.
Спой мне колыбельную для послушных детей.
Не говори, что это грех, я хочу уснуть - только и всего.
В далёком-далёком сне - баюшки-баю.

Стылая луна легонько скользит по моему запястью.
Бледно дрожа, луна плачет, - ах.

Я падаю, хочу утонуть в полусне - только и всего.
Спой мне колыбельную для послушных детей.
Не говори, что это грех, я хочу уснуть - только и всего.
В далёком-далёком сне - баюшки-баю.

А-а, ла-ла-ла, баю-бай, малыш, засыпай.
А-а, ла-ла-ла, баю-бай, засыпай.
А-а, ла-ла-ла, баю-бай, малыш, засыпай.
А-а, ла-ла-ла, баю-бай, засыпай.

Перевод © Saku.Ratenshi

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - MOONLIGHT ESCAPE



MOONLIGHT ESCAPEMOONLIGHT ESCAPE

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

Начинаю танцевать LAST NUMBER, отражение в осколках стекла, ла-ла, - ESCAPE,
MOONLIGHT ESCAPE.
Боже, умоляю, прости меня, - ESCAPE,
MOONLIGHT ESCAPE.

Закутавшись в плащ, - GOOD NIGHT, - в эфемерные грёзы
Я упорхну.

Обнимая переполняющую меня любовь, - ESCAPE,
В мир без печали навсегда - ESCAPE,
Я упорхну.

Совсем один, я отправлюсь в путешествие до того, как наступит рассвет, - ESCAPE,
MOONLIGHT ESCAPE.
Папа, мама, спокойной ночи, не забывайте меня, - ESCAPE,
MOONLIGHT ESCAPE.

Взмахну плащом, - GOOD BYE, - и высоко-высоко
Я упорхну.

Обнимая переполняющую меня любовь, - ESCAPE,
В мир без печали навсегда - ESCAPE,
Я упорхну.

Я упорхну,
Обнимая переполняющую меня любовь, - ESCAPE,
Я упорхну,
В мир, где больше нет печали, навсегда, - ESCAPE,
Я упорхну,
Обнимая переполняющую меня любовь, ESCAPE.

Перевод © Saku.Ratenshi

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - RAIN



RAINRAIN

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi


Посмотри, как я грязен:
Ранил себя затупившимся лезвием,
Отвернулся, раздражённый теплотой и нежностью.
Одна, две, три - потекли слёзы.

С каких же пор я так опустился?
Маскировал свои раны с помощью виски,
Отвернулся, растерявшись от счастья и радости.
Четыре, пять, шесть - потекли слёзы.

Sing in the rain. Дождь пронзает тебя.
Хотя я грустный клоун, но всё же смеюсь.
Я не хотел тебя огорчать, но так уж вышло...
Sing in the rain. Люди - печальные создания.
Улыбнись мне, танцуя, мокрая насквозь,
Продолжай петь о том, что когда-нибудь мир будет сиять.

Не говори мне "прощай", я счастлив, что встретил тебя.
Семь, восемь - слёзы, слёзы переполняют меня.

Sing in the rain. Люди - печальные создания.
Хотя я грустный клоун, но всё же смеюсь.
Я не хотел тебя огорчать, но так уж вышло...
Sing in the rain. Дождь пронзает тебя.
Хотя я грустный клоун, но всё же смеюсь.
Я не хотел тебя огорчать, но так уж вышло...
Sing in the rain. Люди - печальные создания.
Улыбнись мне, танцуя, мокрая насквозь,
Продолжай петь о том, что когда-нибудь мир будет сиять.

Если ты будешь петь под дождём... если ты будешь петь под дождём...

Перевод © Saku.Ratenshi

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - CREAM SODA



CREAM SODACREAM SODA

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko


Схожу с ума*, схожу с ума,
Схожу с ума, я брежу тобой!

Эй, эй, до чего же ты Charming! Эй, эй, до чего же ты Cute!
Сильно-сильно, я так сильно люблю тебя, сильно-сильно люблю тебя!

Я очарован** тобой, я таю,
Я очарован, я брежу тобой.

Эй, эй, пой, ice cream***, эй, эй, почему ты меня не FUCK?
Да, да, сойдём с ума и будем плясать, этот мир, наверное, окончательно спятил?

Ты вынуждаешь меня войти, я в тебе,
Ты вынуждаешь меня войти, я уже совсем в тебе****. Схожу с ума!

Схожу с ума, схожу с ума,
Схожу с ума, я брежу тобой!

Эй, эй, до чего же ты Charming! Эй, эй, до чего же ты Cute!
Сильно-сильно, я так сильно люблю тебя, Сильно-сильно ненавижу тебя!

Ты вынуждаешь меня войти, я в тебе,
Ты вынуждаешь меня войти, я уже совсем в тебе. Схожу с ума!

Эй, эй, пой, ice cream, эй, эй, почему ты меня не FUCK?
Да, да, сойдём с ума и будем плясать, этот мир, наверное, окончательно спятил?

Ты вынуждаешь меня войти, я в тебе,
Ты вынуждаешь меня войти, я уже совсем в тебе. Схожу с ума!
____________________________________________
* Фраза 狂いそうだ (кuruisou da) похожа по звучанию на クリームソーダ (kuriimu souda) - “cream soda” в японском произношении.
** Глагол とろける (torokeru) "плавиться; растворяться" имеет также образное значение "таять, быть очарованным".
*** アイスクリーム (аisukuriimu) - "мороженое" (от англ. "ice cream"). Вполне вероятно, тут очередная игра слов: "ice cream" = "I scream".
**** В оригинальном тексте используется две разных формы местоимения "ты": в первой строчке - あなた (anata) - достаточно нейтральное, во второй - おまえ (omae) - фамильярное. На русский это по-нормальному никак не перевести, просто надо иметь в виду, что проникновение лирического героя становится... хм... так сказать, глубже ))

Перевод © Saku.Ratenshi

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - Mr. Darkness & Mrs. Moonlight



Mr. Darkness & Mrs. MoonlightMr. Darkness & Mrs. Moonlight

Lyrics: Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi


Совершенная, как ангел, и более запретная, чем рай, -
uh...bravo uh...bravo -
Во Вселенной, в мире и в моём теле.

Mr. Darkness and Mrs. Moonlight - горячо, как в аду,
Mr. Darkness and Mrs. Moonlight - я люблю тебя до смерти, Baby,
Mr. Darkness and Mrs. Moonlight.

Мы заключили контракт на кресте - пронзи меня рогами дьявола! -
Я люблю тебя, My sweet sweet Baby.
Я люблю тебя до смерти, Baby, - пронзи меня рогами дьявола! -
Я люблю тебя, My sweet sweet Baby.

Мы продали Люциферу Blues и оставили его на перекрёстке -
oh... my god oh... my god -
Во Вселенной, в мире и в моём теле.

Mr. Darkness and Mrs. Moonlight - горячо, как в аду,
Mr. Darkness and Mrs. Moonlight - я люблю тебя до смерти, Baby,
Mr. Darkness and Mrs. Moonlight.

Мы заключили контракт на кресте - пронзи меня рогами дьявола! -
Я люблю тебя, My sweet sweet Baby.
Я люблю тебя до смерти, Baby, - пронзи меня рогами дьявола! -
Я люблю тебя, My sweet sweet Baby.

Mr. Darkness and Mrs. Moonlight - я люблю тебя до смерти, Baby,
Mr. Darkness and Mrs. Moonlight - я люблю тебя до смерти, Baby,
Mr. Darkness and Mrs. Moonlight - я люблю тебя до смерти, Baby,
Mr. Darkness and Mrs. Moonlight - пронзи меня рогами дьявола!

Перевод © Saku.Ratenshi

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - Uta

...А вот когда я возвращаюсь во вселенную Six/Nine, то прямо неистово, до одури, начинаю снова любить Аччана... Ведь какие ж вкусные тексты, зараза, писал...

.
.
И про себя.
Внезапно я поняла, что так сильно печалит переводилку в последнее время и не даёт ей полноценно работать.
Она не понимает, хороши или нет её конечные редакции...
То есть, с технической стороны улучшения есть, она это знает, потому что отлов косяков - задача первостепенная, а вот насколько при этом растёт или падает художественная часть она не чувствует. Это вообще сложно почувствовать, когда у тебя в голове существует только японский текст, потому что так комфортнее мозгу, ибо не идёт вразрез с тем, что слышат уши...
Сложно объяснить... )
...А ведь в процессе создания русского текста переводика изо всех сил старается превратить слова в иголочки, расставить их в правильном порядке, чтобы они в нужный момент "сыграли", вонзились и пришлёпнули, как это первоначально задумывалось автором (речь, понятно дело, здесь не только про Аччана, в последнее время это такой у нас стиль обращения вообще со всеми текстами))...
Но, видимо, не работает... И сие огорчает.
.
Собственно, поэтому переводилка снова взялась сабить лайвы.
Замыленному глазу так легче понять, где сбой в системе...



UtaUta
(Песня)

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi


Зачем я существую?
Да, я хочу сойти с ума, хочу подтверждения тому, что я жив.
Мои нервы пришли в негодность, сердцебиение выходит из-под контроля.
Заблудившись в лесной чаще, я выкрикиваю твоё имя.
Я не могу убежать, я не знаю, как остановиться,
Услышь мой голос - ведь я же люблю тебя!

Обними меня, чтобы утешить, - это так сладко!
Нет, это плохо - я утону в твоей нежности.
Наверное, все хотят плакать, все хотят, чтобы их ласкали.
Трением горячей плоти я отдаю тебе мою любовь.
Я могу жить, я не знаю, как исчезнуть,
Протягиваю руки - ведь я же люблю тебя!

Ах, так прекрасна в этом мире - ах, - моя бесконечная жизнь.
Ах, так яростно в этом мире - ах, - горит моя жизнь.

Почему я вынужден жить?
Да, я хочу кричать, хочу подтверждения тому, что я жив.
Мои нервы пришли в негодность, сердцебиение выходит из-под контроля.
Из разрывов горячей кожи фонтаном хлещет моя любовь.
Я могу исчезнуть, я не знаю, зачем живу.
Протягиваю руки.

Я не могу убежать и я не знаю, как остановиться.
Услышь мой голос - ведь я же люблю тебя!

Ах, так прекрасна в этом мире - ах, - моя бесконечная жизнь.
Ах, так яростно в этом мире - ах, - горит моя жизнь.

Перевод © Saku.Ratenshi

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - Long Distance Call

Ну, вот как не любила я эту песню раньше, так и сейчас не люблю...
Однако...
Пересмотрев заново текст и убрав оттуда все "сопли", осевшие там в качестве наследства былой сакураезависимости, моё субъективное отношение к лирике изменилось в лучшую сторону.
Чуть более чем, но это не важно...



Long Distance CallLong Distance Call

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi


"Ты слышишь? Слышишь? Ты уже спишь, да?
Я слышу! Слышу! Прости, я тебя разбудил.

Да, мне нужно сказать что-то важное... или, может, весёлое? ах...

Ты слышишь? Слышишь? Подожди ещё немного.
Я слышу! Слышу! Спасибо, что ты слушаешь меня.

Мы уже давно не виделись, я пожелаю тебе спокойной ночи,
И в конце этого телефонного разговора - "до скорого"...

Я люблю тебя, мама! - и ничего больше.
Я люблю тебя! я люблю тебя! - и всё.

Я люблю тебя, мама! - и лучше мне не сказать.
Я люблю тебя! я люблю тебя! - и всё.

Мы уже давно не виделись, я только пожелаю спокойной ночи,
И в конце этого телефонного разговора - "пока"...

Я люблю тебя, мама! - и ничего больше.
Я люблю тебя, я люблю тебя, - и всё.

Я люблю тебя, мама! - и уже не смогу услышать тебя.
Я люблю тебя! я люблю тебя! - и всё.

Сердце разрывается, я собираюсь причинить кому-нибудь боль.
Меня не остановить, не остановить - я иду!

Я люблю тебя, мама! - и лучше мне не сказать.
Я люблю тебя! я люблю тебя! - и всё."

Перевод © Saku.Ratenshi

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)