Что почитать: свежие записи из разных блогов

Записи с тэгом #ARE из разных блогов

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - Salome

Не хочу снова поднимать эту тему, однако сакурайские самоповторы...
...конечно, они уже давно стали притчей во языцех, но всё-таки хотелось хоть какого-нибудь чисто символического то ли углубления, то ли расширения...
Но вместо этого - очередная грамматическая и лексическая "оптимизация", сработанная по одному шаблону с "Бабелем". Ощущение такое, что кто-то там прям вот по рукам лупит г-на Сакураи за каждое лишнее слово >_< И я не вижу, чтобы это шло на пользу, ибо геометрически выверенные тексты, которыми он в последнее время столь увлечён, хороши только при наличии такого же геометрически выстроенного смысла, чтобы отдельные образы нанизывались друг на друга, переплетались и раскрывались, как матрёшки. Иначе это просто скучно...
Впрочем, тут опять вкусовщина, да...
.
Главная особенность этого текста - ваще нипанятна, кто здесь лирический герой, от лица которого идёт повествование: танцующая женщина, условно называемая Саломеей, или наблюдающий за её танцем мужчина (или даже мужчины, ибо их вполне может оказаться больше одного), или же - да-да, и такое может быть, - танцующий мужчина, возомнивший себя роковой соблазнительной одалиской. Текст не даёт однозначного ответа на этот вопрос, поэтому приходится целиком полагаться на контекст. И мне кажется, что тут всё-таки некая форма диалога: трижды повторяющийся рефрен, звучащий как заклинание, - это слова женщины, а всё остальное - слова зачарованного её танцем мужчины. Думаю, после лайвов этот момент всё-таки чутка пряснится....
В любом случае, глаголы в форме 1-го лица настоящего времени сохраняют всю неоднозначность оригинала...

SalomeSalome

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko

Вымокнув в красном, я танцую
Танец семи вуалей.
Я сведу тебя с ума, я тебя опьяню,
Дай мне поцеловать тебя!

Эй, femme fatale,
Эй, я чувствую вкус крови, это вино смочено пламенем.
Эй, femme fatale,
О да! - сапфировые глаза, удушливый мускус - это роза Вавилона.

Твои губы горячи, словно ад.

Вымокнув в красном, я танцую
Танец семи вуалей.
Я сведу тебя с ума, я тебя опьяню,
Дай мне поцеловать тебя!

Эй, femme fatale,
Эй, мои губы испачканы твоей кровью.
Эй, femme fatale,
Смотри - занавес падает! - тысяча и одна ночь будут окрашены красным.

Твои губы горячее, чем ад.

Вымокнув в красном, я танцую
Танец семи вуалей.
Я сведу тебя с ума, я тебя опьяню,
Дай мне поцеловать тебя!

Перевод © Saku.Ratenshi

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - Rokugatsu no Okinawa



Rokugatsu no OkinawaRokugatsu no Okinawa
(Окинава в июне)

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko


Пьяная, ты вонзаешь своими губами в мои веки колючки,
Ты чувствуешь? - это конец. Мы можем мечтать, пока не умрём, - ах!

Я отправлю тебе письмо, но ты его не получишь.
Можешь послать мне ответ, но возможно я его не прочту, - ох!

Дай мне услышать твой голос, он словно июньский дождь.
Слышишь мой голос? Я причинил тебе боль?

Глубокой-глубокой ночью, кажется, я могу ухватить счастье.
Давай этим вечером сбежим из города и будем заниматься любовью в небе.

Мои вены нагреваются, словно июньский песок.
Я любим иллюзиями, я ими избит.

Глубокой-глубокой ночью, кажется, я могу ухватить счастье.
Давай этим вечером сбежим из города, и будем заниматься любовью в небе.

Под горячими-горячими солнцем, кажется, я могу ухватить отчаяние.
Давай распустим наши длинные волосы и будем заниматься любовью в море.

Этой ночью я отдаю любовь, чтобы оплакивать этот мир.
Этой ночью я просто танцую, чтобы вырваться из этого мира, - ах!

Перевод © Saku.Ratenshi

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - DOWN



DOWNDOWN

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

hi baby. Иди сюда.
Я хочу с твоей помощью пасть, как ангел.
Без улыбки, ты закончишь в тишине,
Словно притворяясь; я хочу слиться с тобой.

Наверное, ты будешь смеяться над моим расстроенным лицом.
Мы пристально смотрели друг на друга, я провёл с тобой weekend. Но когда мы проснулись, и я, и ты были снами.

hi baby. Быстрее иди сюда.
Я похож на PIG, но хочу, чтобы ты любила меня.
Ты захватываешь всё своими предательскими пальцами,
Дай мне полететь в это раскрывшееся небо.

Наверное, ты будешь смеяться над моим смущённым лицом.
Мы пристально смотрели друг на друга, я провёл с тобой weekend. Но когда мы проснулись, и я, и ты были снами.

hi baby. С возвращением.
Возможно, когда-нибудь будущее засияет светом.
Весь мир стал тёмен в этот сезон ада.
Я становлюсь птицей и лечу.
Я лечу, весь мир стал тёмен, и даже тебя уже не видно.
Я становлюсь птицей и лечу, лечу...

Наверное, ты будешь смеяться над моим расстроенным лицом.
Мы пристально смотрели друг на друга, я провёл с тобой weekend. Но когда мы проснулись, и я, и ты были снами.

Наверное, ты будешь смеяться над моим смущённым лицом.
Мы пристально смотрели друг на друга, я провёл с тобой weekend. Но когда мы проснулись, и я, и ты были снами.

Перевод © Saku.Ratenshi

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

дата

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - My Baby Japanese

Семь лет назад, когда я делала первый перевод, не поняла нихера, о чём пытался поведать нам г-н Сакураи.
Билась с этим текстом долго и кровопролитно, пытаясь привести хоть к какой-нибудь логике, в конце концов оставила всё как увидела, оправдавшись переводческой импотенцией и врождённым кретинизмом, попутно политкорректно обозвав смысл "каким-то... нечётким".
Семь лет спустя всё это вызывает улыбку и лёгкий румянец стыда...
Всё-таки сколько всего полезного приходит с опытом...



My Baby JapaneseMy Baby Japanese

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko


My Baby Japanese.
На тёмном костюме М* руками расстёгиваю кнопки,
Кружащаяся в водовороте преданности магма именуется желанием.

Выпоротый мужчина, истеричная госпожа -
Этой ночью танцоры наслаждаются костюмированным балом.

Распустив красные волосы, она бьётся головой, грезя, что танцует в цветнике.
Это больше, чем воображаемое будущее, больше, чем завтра, - девушка просто ищет ангела.

Солидарные актёры, сахарная гора морали,
Сила очищения и возрождения, буйствующий тайфун.

Я обеспокоен menu этой ночи, кажется, мои гениталии вот-вот взорвутся.
Вероятно, сегодня гиены поймают добычу.

В этой белоснежной комнате голодная девушка, и даже лак с её ногтей отслаивается.
Немного супа и ломтик хлеба - девушка просто ищет ангела.

Распустив красные волосы, она бьётся головой, грезя, что танцует в цветнике.
Это больше, чем воображаемое будущее, больше, чем завтра, - девушка просто ищет ангела.
____________________________________________________
* "М" - сокращение от マゾヒスト (masochist​).

Перевод © Saku.Ratenshi

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

* * *

Ладно, Аримура-кун, я сдаюсь. Ты победил. Точнее говоря, продавил.

Как и сказала Ресу-чан, просто так вы не приходите...

...И ведь понял же, с какой стороны зайти, чтобы всё получилось.

Если на музыку не клюнет и мордашкой не заинтересуется, — дай текстов переводилке.

Причём так дай, чтобы её "хотелки" росли в геометрической прогрессии после каждого нового перевода.

Благо было что давать.

 

.

.

Ну и коротко о ВТ.

То есть о новом сингле.

Имаи-сан — богичен, Хошино — специфичен, а Аччан нынче баба отметился женским текстом.

Японские фаны уже кое-где повыкладывали лирику... в целом, ничего неожиданного там не обнаружилось.

Конечно, по синглу трудно что-либо сказать, нужно ждать альбом, однако сердце уже тревожно замерло...

Неужели после прорывного "Атома" опять яма, Аччан?... Т_Т

 

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - Shippuu no Blade Runner



Shippuu no Blade RunnerShippuu no Blade Runner
(Ураганный Blade Runner)

Lyrics: Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi


Ten death Waiting for every оne
Nine goddes Eight hole boots
Seventh Heaven Six gun Five, Four star
Three Angels fly fly fly
A Boy and a Girl fall in love
Every оne pleasure song
Zero

Кислотный дождь льёт стеной из чёрных туч,
Дует ветер, гремит гром.

Ты чувствуешь след чего-то дорогого тебе?
Должно быть, чувствуешь — какое прекрасное зрелище.

Baby Maybe, давай вместе пробежим через зелёную весну*.
Baby Maybe, стоит только пожелать, и всё сбудется.

Обгоняя обрушивающийся SUNSET,
Ускоряемся, я — ветер, а ты — лотос.

Слышишь? Ветер — это волчий блюз.
Не забывай, что мир сияет.

Baby Maybe, ветер дует с той стороны.
Baby Maybe, ты понимаешь, что всё должно сбыться? Это — благословение.

Этой ночью я доставлю тебе сокровище, это — моё обещание.
Кислотный дождь течёт по твоим щекам, проливаясь с голубого неба.
Я нашёл те созвездия, что расцвечивают ночь, и это — навсегда.
SENSATION того, что моё сердце украдено, плавает, сливаясь с темнотой.

Baby Maybe, давай вместе пробежим через зелёную весну.
Baby Maybe, стоит только пожелать, и всё сбудется.
Baby Maybe, ветер дует с той стороны.
Baby Maybe, ты понимаешь, что всё должно сбыться? Это-благословение.

Этой ночью я доставлю тебе сокровище, это — моё обещание.
Кислотный дождь течёт по твоим щекам, проливаясь с голубого неба.
Я нашёл те созвездия, что расцвечивают ночь, и это — навсегда.
SENSATION того, что моё сердце украдено, плавает, сливаясь с темнотой.
___________________________________________
* 青い春 (aoi haru) - досл. "зелёная весна", в японском языке существует похожее понятие 青春
(seishun) - "весна жизни, юность".

Перевод © Saku.Ratenshi

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - Serenade -Itoshi no Umbrella

Как это случается со мной вот уже седьмой год подряд...
В канун ДСВ я готова насмерть захлебнуться дифирамбами и хвалебными одами одному-единственному...
Ему...
Самому прекрасному, самому изящному, самому нежному, самому гениальному...
Самому-Лидерсанистому-Всея-Азии-А-Может-Быть-И-Мира...
и - по совместительству - самому строгому и безжалостному моему наставнику...
ИМАИ ХИСАШИ-сану!!!

*тут зрители аплодируют, аплодируют... кончили аплодировать* (с)
.
Почему с ним всегда всё очень непросто?
Потому что ни в одни существующие рамки он не желает укладываться.
И ни одним известным мерилом измеряться не хочет.
Приложишь к нему голову - через час мозг выгорает полностью и потом о~очень долго восстанавливается.
Причём не без последствий...
Приложишь к нему сердце - сию же секунду останешься без оного.
Причём навсегда.
.
.
Впрочем, мой "особенный" шоколад на ДСВ в этом году будет совсем не для него...
.
.
.
А песня - прекрасна!
Настолько, что даже язык не поворачивается обозвать её "попсой"...
Хотя по сути она такая и есть...



Serenade -Itoshi no Umbrella-Serenade -Itoshi no Umbrella-
(Serenade - Мой любимый Umbrella-)

Lyrics: Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi

oh, любовь - иллюзия; проливной дождь, я иду мимо, и в этот миг - only you.
oh Baby, этим вечером в закоулке галактики,
oh yeah, я встретил чудо - тебя, мой любимый umbrella.

Даже если, предположим, я стану насекомым с ядовитыми ворсинками,
Я буду любить тебя в твоей тени, Baby don’t you cry.

oh Baby, в этом закоулке галактики,
oh yeah, я встретил чудо - тебя, мой любимый umbrella.

Подойди ближе, позволь смотреть на твоё лицо, пока ты не закроешь глаза,
yeah Baby, давай поцелуемся.

oh, любовь - иллюзия; проливной дождь, даже радуга завидует, как I love you.
oh Baby, этим вечером в закоулке галактики,
oh yeah, мы с тобой встретились, мой любимый umbrella.

Даже если, предположим, ты потеряешься, одержимая тьмой,
Я укушу тебя и заставлю очнуться, всё это - грёзы.
Обними мене крепче и не отпускай, пока мы не исчезнем,
yeah Baby, давай поцелуемся.

Не плачь, смотри, какой красивый дождь.
Ты, Baby - моё солнце, и поэтому - слышишь? - ты не должна больше плакать.

Не плачь, дождь играет нам серенаду,
И поэтому, эй, не грусти!

Не плачь, дождь - серенада,
Ты, Baby - моё солнце, а слёзы - это слишком печально.

Не плачь, дождь играет нам серенаду,
И поэтому, эй, улыбнись мне!
Мы сможем встретиться во сне.

oh, любовь - иллюзия; проливной дождь, я иду мимо, и в этот миг - only you.
oh Baby, этим вечером в закоулке галактики,
oh yeah, мы с тобой всегда, в любое время сможем встретиться во сне.

Сможем встретиться во сне, встретиться во сне, встретиться во сне, встретиться во сне...

Перевод © Saku.Ratenshi

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - Detarame yarou



Detarame yarouDetarame yarou
(Вздорный малый)

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi


Печальная ночь, горестный город, одинокая ночь, скучный город.
Принадлежащий воде, я лежу навзничь в сточной трубе и пою - смотрите все!

Проклятый мотор вращается на суперполную мощность, пугая меня до трёх часов утра.
Пожалуйста, выживи и отправь меня к источнику жёлтого цвета*, источнику жёлтого цвета.

Жить・свобода・умереть・свобода
Uoō~ uoō~ uwaā~ gaaā~

Я совсем один и хочу друга; я люблю дождь и люблю ночь.

"Смысл жизни" - если ты умираешь, это бессмысленные пустые слова.
Я - легкомысленное существо с ужасным лицом; смысл жизни со смыслом жизни.

Жить・свобода・умереть・свобода
Uoō~ uoō~ uwaā~ gaaā~

Все мутили правду, а где же тьма, незамутнённая тьма?
Похоже, что здесь именно я ошибался; я люблю дождь, люблю ночь.

Проклятый мотор вращается на суперполную мощность, но сердцебиение призывает меня остановиться.
Пожалуйста, выживи и отправь меня к источнику жёлтого цвета, источнику жёлтого цвета.
__________________________________
* 黄色い泉 (kiiroi izumi) - буквально "источник жёлтого цвета", "жёлтый источник" - иносказательное обозначение синтоистской Ёми-но-куни - Страны мёртвых, один из вариантов написания названия которой (Ёми) записывается при помощи кандзи 黄泉 ("жёлтый"+"источник").

Перевод © Saku.Ratenshi

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - 21st Cherry Boy



21st Cherry Boy21st Cherry Boy

Lyrics: Sakurai Atsushi/Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi


Весь мир сияет - пожалуйста, проснись!
Рождённая в глубоком мраке, ты - любовь,
Безумно наивная жестокость.
Твои желания - красивы, грязны, моя дорогая.

Дождь льёт на мои греховные руки,
Давай танцевать, окружив себя песнями о любви.
Наряжайся и приходи ко мне,
В эту дьявольскую ночь мы займёмся любовью.

Прикоснись ко мне губами, подари дыхание своей любви.
Вот так, стань богиней!

21st Cherry Boy Too young to die.
21st Cherry Boy I wanna be your toy.
21st Cherry Boy Too young to die.
21st Cherry Boy I wanna be your toy.

Мы с тобой одинокие, сильные, в этом мире только танцуем.
Наряжайся и приходи ко мне, в эту дьявольскую ночь мы займёмся любовью.

Прикоснись ко мне губами, подари дыхание своей любви.
Вот так, стань богиней!

21st Cherry Boy Too young to die.
21st Cherry Boy I wanna be your toy.
21st Cherry Boy Too young to die.
21st Cherry Boy I wanna be your toy.

Ты опережаешь меня.

Перевод © Saku.Ratenshi

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)