Что почитать: свежие записи из разных блогов

Записи с тэгом #по-русски из разных блогов

Шано, блог «Архив Шано»

* * *

Оригинал взят у в Интересно, это правда?

Прочитал тут забавную информацию.

 

В Одессе почти сто лет со дня основания (1792) не было водопровода. Воду возили водовозы от артезианских скважин, которые назывались фонтанами.

Скважины с лучшей питьевой водой нашлись в 10 км от центра города и дорогу туда назвали Фонтанской дорогой. "Фонтан черёмухой покрылся" - это песня об этой улице: вдоль дороги росла черёмуха.

Лучшая вода оттуда стоила дороже, но водовозы норовили привезти воду из колодцев поближе и продать по цене фонтанской. Знатоки пробовали и говорили: "Нет! Это не Фонтан!.."

 

Интересно, это правда?! Отсюда наше "не фонтан"?!

Шано, блог «Архив Шано»

* * *

Оригинал взят у в Собака беспамятная
Довольно известен исторический анекдот о появлении в энциклопедии Брокгауза и Ефрона короткой статьи: «Беспамятная собака – собака жадная до азартности». Обычно рассказывают, что кто-то из работников издательства (называют разных людей: самого Ефрона, главного редактора первых томов профессора Андреевского, метранпажа Айзенштадта), ведавший выплатой жалования, отличался удивительной скупостью и часто задерживал выдачу денег. В ответ на упреки сотрудников, он ссылался на забывчивость, восклицая: «Ах я собака беспамятная!» Сотрудники в конце концов и написали эту коротенькую статью в третьем томе энциклопедии.

Однако выяснилось, что причина появления беспамятной собаки в энциклопедии иная. Выяснил это питерский филолог Всеволод Зельченко и опубликовал свой рассказ в журнале «Абарис» (кстати, рекомендую этот журнал любителям филологии и античности). Так как вчера по первому телеканалу история беспамятной собаки вновь прозвучала в традиционном виде, я счел нужным пересказать здесь статью Зельченко.

скрытый текст[MORE=читать дальше]Оказалось, что статьи, посвященные охоте, в энциклопедии Брокгауза и Ефрона писал Сергей Васильевич Безобразов. Статья, посвященная ему самому выглядит так: «Писатель. Род. в 1857 г. Окончил курс в СПб. университете. Занимает должность помощника статс-секретаря государственного совета. С конца семидесятых годов Б. поместил ряд статей и рассказов в журналах "Семейные Вечера", "Детское Чтение", "Детский Отдых", "Природа и Охота", "Охотничья Газета", "Охотник", "Оружейный Сборник". С 1894 г. Б. сотрудничает в "Журнале Министерства Юстиции". В настоящем "Энциклопедическом Словаре" ему принадлежат статьи по отделу охоты и охотничьих промыслов, помещавшиеся почти с самого начала издания (с буквы Б)».

Сергей Васильевич Безобразов был большим энтузиастом псовой охоты и стремился насколько можно полно представить в словаре охотничью терминологию. В первых томах энциклопедии можно встретить, например, такие статьи Безобразова:

Брасок страшно быстрый порыв, который резвая борзая собака делает к поимке зверя. Б. не есть один скачок, а совокупность многих учащенных скачков, почти неуловимых для глаза, по своей быстроте, чем и объясняются Б. до двадцати и более саженей. Сила Б. настолько велика, что борзые, сплошь и рядом, убивают во время него русака своею грудью. Известны случаи, когда борзые Б. сбивали с ног лошадей и калечили их или сами разбивались насмерть, с переломом ребер, об деревья. Б., усваиваемый борзыми от постоянной или частой ловли на небольших полянах и перемычках из-под гончих, передается ими наследственно, в потомство... IV, 600;

Верхнее чутье врожденная у некоторых пород собак способность причуивать дичь не только по следам, оставляемым ей на земле, но непосредственно по запаху, издаваемому самой дичью. Охотничьи собаки, ищущие верхним чутьем, называются верхочутами и ценятся значительно дороже собак, обладающих одним нижним чутьем. Общий признак верхочутов — приискивание дичи, обыкновенно против ветра, с приподнятой на воздух головой. Едва ли не лучшим верхним чутьем из всех собак обладают наши северные лайки (см. это сл.), причуивающие белку и других животных на деревьях. VI, 62–63;

Вязкость (охотн.) охотничий термин, выражающий свойство хороших гончих собак дружно и продолжительно, иногда в течение целого дня, гнать голосом (преследовать с лаем) поднятого ими зверя. Эта способность переходит иногда в порок, называемый затяжчивостью, при которой гончие вовсе не слушаются вызова их охотником из леса. VII, 722.

В статье «Гончие» с большой тщательностью перечислены характеристики собак: «Свойства хороших гончих заключаются в вязкости (продолжительном преследовании), верности (лае только по преследуе мой дичи), полазистости (умении разыскать дичь), нестомчивости (неутомимости во время продолжительного преследования) <...>, позывистости (послушании к вызову) и вежливости (повиновении охотнику, а также равнодушии к домашнему скоту)» (IX, 206). Есть в словаре и статья «Бесчуткая собака — собака, имеющая плохое чутье” (III, 323).

В. Зельченко предположил, что и «беспамятная собака» относилась к профессиональному языку псовых охотников, который так любил Безобразов. Подтверждение этому нашлось в книге Петра Мачеварианова «Записки псового охотника Симбирской губернии» (1876), считавшуюся в то время лучшим руководством для любителей охоты с борзыми. Мачеварианов писал: «Приятно иметь собаку умную, при ее резвости, но если, ко всему этому, она жадна к зверю до азартности, что охотники объясняют выражением собака беспамятная — это чистое сокровище».

Жадность в данном случае — тоже элемент охотничьего арго, который не раз используется в книге Мачеварианова: «Когда лихая собака зажадничает и бросится к зверю, <...> все спущенные тут собаки кажутся, в сравнении с ней, спутанными»; «передний рыск бывает только у собак сильных в полях, жадных и азартных»; «жадность этой породы собак безгранична»; «когда собака тянется саженях в пятидесяти или в ста сзади охотника — это значит, что она <...> затаскана и обезжадничена...».

Как предположил В. Зельченко, история словарной статьи «Беспамятная собака» получила странный и загадочный вид из-за недосмотра при редактировании: оказались выпущенными слова: «жадная [к зверю] до азартности». В результате и возникла легенда о жадном издателе. То, что при наборе произошла ошибка, подтверждается и отсутствием запятой перед словом «жадная».

В дальнейшем рвение Сергея Безобразова в введении в словарь охотничей терминологии явно было ограничено издателями энциклопедии. Например, в статье «Борзые собаки» (IV, 404) он обещал читателям: «Высворка, натравливание, отдержка, свора и сортировка борзых — см. под соответствующими словами», однако в соответствующих томах нет статей «отдержка борзых» и «сортировка борзых». Не попал в словарь и термин «Жадная к зверю собака», что также затемнило смысл статьи про собаку беспамятную.

[/MORE]

Шано, блог «Архив Шано»

* * *

Оригинал взят у в Язык и литература
Обязательность

В свое время известный русский юрист А.Ф.Кони раздражался, когда слышал фразу: "Я ему обязательно набью морду". Дело в том, что во время юности г-на Кони слово "Обязательный" означало "вежливый, предупредительный".
Кони возмущался: "Как можно вежливо набить морду?!"

скрытый текст[MORE=читать дальше]===

Необъятный творительный

Трехсотстраничная монография Р.Мразека (http://terra-linguarum.livejournal.com/788362.html) о синтаксисе русского творительного падежа открывается так: "Предлагаемая книга имеет своим предметом синтаксис русского творительного падежа не во всем объеме, а лишь творительного беспредложного".
(fregimus)

===

Левописание

Увидел модную вывеску "МЫ ОТКРЫЛИСЬ". Теперь тут продают фрукты-овощи. Приветливая продавщица постоянно заглядывает в шпаргалку и сверяет цены.
Из подсобки высовывается усатая морда хозяина. Спрашивает сразу всех:
- Как правилна писат слово мышь? Мягкий знак нада, или нэт?
Подавляющее большинство покупателей за мягкий знак.
Через пару минут Хозяин вывешивает плакат с ассортиментом и ценами. Среди прочего строчка КИШ МЫШЬ - 80 руб.

===

Дизайн стеллажа


===

Номен эст омен

Возвращаюсь недавно из Анталии и говорю знакомому:
- Искал хорошую "турку" (для приготовления кофе) в Турции, и не нашёл.
А он мне:
- Ну правильно, это же тоже самое, что искать гречку в Греции.

===

Эволюция письменности: пиктограммы - иероглифы - буквы - смайлики - пиктограммы...

===

Дарья Донцова стала первым человеком в мире, у которого закончились листы в Word!

===

Межкультурное

Did you know that the Russian word for "sock" is "no sock"?
(ibidgan, навел snowman_fedya)

===

Очепятка

На заре прошлого века существовала такая газета, "Копейка" называлась. Отличалась она крайней небрежностью исполнения. А вошла она в историю тем, что была закрыта царскими властями уже после второго номера, хотя ничего оппозиционного или крамольного в себе не несла. Газетка как газетка - на потребу широкой публики, то что сегодня мы бы назвали желтой прессой. А произошло следующее. Во втором номере в разделе опровержений было напечатано: "В предыдущий номер нашей газеты вСралась досадная оЧеПятка. Вместо слов "и на голову Его Императарского Величества торжественно была возложена ВОРОНА" следует читать "и на голову Его Императорского Величества торжественна была возложена КОРОВА"!!! После этого газету, есессно, закрыли. Навсегда...
(ametist-o)

===

Почувствуйте разницу между прозой и драматургией

Вот повесть:

"Прохор снова вошел в эту комнату - первый раз после десяти лет разлуки. Он поразился тому, что снова почувствовал этот странный запах, смесь сухих цветов, старых книг и тонких духов. Да, это было десять лет назад, когда он прощался с родительским домом, и форточка точно так же была приоткрыта, и из нее слегка тянуло осенним холодком. Он вспомнил, что тогда еще были живы его мать и бабушка, и здесь, в этой комнате и во всем доме, всегда царила горделивая отъединенность от внешнего мира, всегда было ощущение какого-то замкнутого изящества, которое словно бы опасается выйти на улицу. Прохор ощутил горечь, даже не от того, что все это ушло, а от того, что ушли и эти чувства, что от них остались одни воспоминания. Что может быть страннее, чем воспоминания о бывших чувствах? - подумал Прохор.
Вдруг ему стало зябко".

А вот пьеса:

ПРОХОР (входя): Сквозит.
Закрывает форточку.

(с) Арбузов
(clear_text)

X-posted at http://jaerraeth.dreamwidth.org/349465.html

[/MORE]

Шано, блог «Архив Шано»

* * *

Оригинал взят у в в жертву остальным цветам
Согласно словарю Фасмера слово синий восходит к др.-инд. čyāmás - темный, черный. Действительно, на ранней стадии развития языка понятия "черный" и "синий" не различались. В литературе XI в. во многих случаях синий еще передает значение просто темного цвета.

С синим цветом связано множество обрядов и суеверий. Известно, например, что Иван Грозный панически боялся людей с синими глазами, считая, что такой человек обладает большой магической силой и поэтому может сглазить. Черт в русском языке табуистически обозначался как синец.скрытый текст[MORE=читать дальше] В начале XIX в. была тенденция называть любые цвета с оттенком синего общим названием «странные цвета». Предубеждение против синего цвета привело к тому, что название синий предпочитали сохранять в иноязычном звучании и даже написании (особенно этим «грешили» модные журналы первой половины XIX века): блёраймондовый, bleu Mexico, Lavalier, bleu mouche, bleu faïence, Leman, bleu suédois.

Отношение европейцев к синему цвету очевидно отличается от принятого в России. Из трактата И. Гёте «К учению о цвете»: «Подобно тому, как охотно мы преследуем приятный предмет, который от нас ускользает, так же охотно мы смотрим на синее, не потому, что оно устремляется в нас, а потому, что оно влечет нас за собою». Вполне терпимое отношение европейцев к синему цвету проявляется, например, в мифах, где он чаще всего символизирует божественное проявление, цвет загадочности и ценности. В синий цвет одеты обычно маги и волшебники.

В России синий цвет получали из растения «синиль». В Европе использовались различные местные красители, но уже в средние века на рынки Европы в значительном количестве стал поступать новый дорогой, но качественный индиго. Защищая интересы традиционного местного синего красителя, власти в Германии, например, в 1777 году издают указ, объявляющий импортное индиго «дьявольской краской». С церковных амвонов провозглашается, что каждый пользующийся этим «соблазном сатаны» будет осужден гореть в геенне огненной.


Примерно в XV-XVI вв. для обозначения цвета появляется слово голубой. По одним данным, оно образовано от слова голубь. Причем речь идет не об основном фоне оперения обыкновенного голубя (он, как известно, серовато-сизый), а о специфическом отливе шейных перьев. Более точным был бы термин голубиное горло, который, кстати, одно время, действительно, употреблялся в языке. Впоследствии, как это часто бывает, термин был усечен.

В первых письменных источниках "голубой" употреблялось только в качестве названия конской масти. Значение его, однако, не совсем ясно. Под мастью голубая подразумевалась лошадь либо "светло- или темно-серая с синевой", либо "серовато-голубая", либо даже "серовато-желтая, серовато-бурая".

Ряд слов, использовавшихся в русском языке для обозначения синего и голубого цвета в литературе XVII-XIX вв.

английская горная синь (вариант: горная синь) — ярко-синяя краска;
берлинская лазурь — интенсивно-синяя краска;
берлинская синь (или прусская синь)- темно-синий, почти черный;
блл-Раймондовый (блл-реймон) — франц. bleu "синий", вторая часть термина — неизв. происхождения, поэтому не очень ясно, какой именно оттенок синего имеется в виду;
блокитный — сине-голубой;
бристольский голубой — ярко-голубой;
бусый — темный голубо-серый или серо-голубой;
голубец — ярко-синяя краска;
жандарм — цвет мундиров царской жандармерии, ярко-голубой с зеленоватым оттенком;
зекрый — светло-синий, сизый (чаще всего для цвета глаз и камней);
кубовый — интенсивный темно-синий;
купоросный — цвет раствора медного купороса, пронзительно-голубой;
лабрадоровый — цвет лабрадора, полевого шпата с красивым синим отливом;
лазуревка — голубая краска;
лазуревый — устаревшая форма слова;лазоревый, светло-синий
лазурик — особый вид ситца синего цвета;
парижская синь — ярко-синий;
парижский голубой — cветло-голубой;
силковый — голубой, васильковый;
синица(цвет~) — сине-голубой;
шмальта — нем. Schmalte ‘стекло, сплавленное с кобальтом и истертое в пыль [краска, применяемая преим. для окраски мозаичных стекол]; ярко-синий;
электрик — яркий голубовато-синий с характерным сероватым оттенком. Был особенно популярен на рубеже XIX-XX вв.;
яхонтовый — цвета яхонта (старинное родовое название драгоценных камней, чаще всего рубина и сапфира); соответственно может иметь разные значения: красный, фиолетовый или темно-голубой.

via

[/MORE]

Шано, блог «Архив Шано»

* * *

Оригинал взят у в Дедушка впал в обличительный раж

Вот описывает уважаемый историк, доктор наук, один из казанских эпизодов Гражданской войны. Как в июне 18-го бывший полковник выступал перед собранными в Дворянском собрании мобилизованными офицерами.

"Когда в зале появился Муравьев, Колесников скомандовал: "Встать! Смирно, господа офицеры!", - оживляет историк прямой речью свое повествование. Особенно трогательна команда в соседстве с обращением: Смирно, господа офицеры! - это ж ус-ться можно.

Дедушка авторитетно заявляет, что может быть гражданская, великая отечественная и какая угодно война, может быть новый ледниковый период и глобальное потепление. Все может быть. Не может быть одного: полковник не может за год забыть, что команда при встрече начальника подается следующая "Господа офицеры". И всё. И без восклика в конце. Просто "Господа офицеры". По этой команде офицеры поворачиваются в сторону начальника и принимают положение "смирно" (стойка "Смирно" - это из области пионерских отрядов и преподавателя Гордеева с пианистом Родионовым). Начальник командует "Господа офицеры". По этой команде начальника офицеры принимают положение "вольно". Самих слов "смирно" и "вольно" не произносится.

Знатоки могут привести множество примеров из воспоминаний белогаврдейцев, где одновременно подаются обе команды - "Смирно" и "Господа офицеры". Оставим пока в стороне справедливое замечание классиков (Знатоки! Убивать надо таких знатоков! ) и обратим внимание на то, что в эпизодах, когда подавались обе команды в строю или в помещении были и нижние чины, и офицеры.

Шано, блог «Архив Шано»

* * *

Оригинал взят у в Уроки албанского
   Ровно 99 лет назад, 3 августа 1912 года, Турция позволила преподавание албанского языка в школах. У нас, я думаю, до этого не дойдет тем более что «албанский язык» теперь находится на грани вымирания, и как положено большинству вымирающих языков, проблема «албанского языка» теперь больше беспокоит филологов, чем широкую публику, обрастая по мере вырождения всяческими легендами и мифами. К примеру, большинство русских филологов ошибаются, утверждая что местом зарождения «албанского языка» является когда-то интересный, а ныне окончательно деградировавший падонкоффский ресурс http://udaff.com/. Просто на работе в РФ этим филологам разрешили бесплатно пользоваться Интернетом только в начале двухтысячных и они пропустили зарождение этого языка в Интернете. 
   Поскольку все это происходило почти на моих глазах, изложу свою версию возникновения этого неординарного явления.  

   Итак, «албанский язык» зародился в сети конференции ФИДО где-то в середине 90-х, причем не в одной из фидошных конференций (местом его рождения иногда называют конференцию su.kaschenko.local – это неправда) а практических во всех конференциях одновременно. Дело в том, что большинство фидошников были подписаны на несколько конференций сразу и все интересное, что происходило   в одной конференции тут же перемещалась в другую.
скрытый текст[MORE=читать дальше]   Хотя грамматика писем в ФИДО была достаточно свободна, это не означало допустимости просто безграмотных сообщений: искажения написания обычно употреблялись для придания тексту дополнительной эмоциональной окраски.
  Тем ни менее в ФИДО одним из популярных способов увести разговор в другую сторону было указывание на грамматические ошибки в письме собеседника и разговор с основной темы мгновенно переключался на выяснение вопроса – какое слово правильнее употреблять в том или ином предложении: «ложить» или «класть». А поскольку встроенных редакторов в почте тогда еще не было, красной черточкой никакие неправильные слова не подчеркивались, орфографических ошибок в сообщениях было тогда великое множество. Причем у всех. Я не знаю ни одного человека, который мог бы целый день в ФИДО излагать свои умные мысли в письменном виде (отвлекаясь иногда на выполнение своих прямых должностных обязанностей, за которые ему деньги платили) и не допустить при этом ни одной орфографической ошибки (не говоря уже об опечатках).  
   А опечатки – это вообще основной источник подпитки «албанского языка» новыми мемами. Я сам, печатая в слепую, неоднократно пропускал в слове «вообще» букву «б» и получалось «вооще» - чем не «албанский»?
   
   Но как известно на каждый прием есть контрприем и когда постоянное «исправление ошибок» всех достало, в ответ на него все чаще и чаще стало применяться искусственное коверкание русского языка: «Извяните, самы мы не рускыя и езыка незнаемо. Наш езык албанский» (эта фраза скорее всего была впервые применена кем-то из филологов, потому что по своей сути это чистая «трасянка» – белорусско-русский суржик). В ответ на это чаще всего звучало: «Выучи сначала русский язык, а потом пиши в русскоязычные конференции». Ну а в ответ на ответ иногда раздавалось: «ТЫ учи албанский».
   Наиболее удачные мемы фидошников стали расходиться, тиражироваться, распространяться и порождать новые неологизмы и более удачные вариации. А первопричина их появления постепенно стала забываться.
 В Бабруйск, в Бабруйск мерзкайя жывотнайя!

   Кстати, о других мнениях о происхождении терминов «албанский язык» и «Учи албанский!». По Интернету гуляет версия, что первоначально они возникли в ЖЖ, где один американец, увидев текст на русском языке, имел неосторожность спросить, почему в международной системе кто-то пишет на непонятном ему языке и вообще, что это за язык. В ответ русскоязычная часть ЖЖ устроила ему флеш-моб «Уроки албанского», в результате которого бедный американец получил за два дня пять тысяч комментариев и СМС-сообщений с пояснением что язык это «албанский» и предложением его выучить. Это конечно же правда, но не вся – «албанский язык» и «Учи албанский!» получили тогда широкую известность, но отнюдь не зародились.

   Термин «албанский язык» появился задолго до 2004 года, а место и время рождения достоверно уже не сможет установить никто. Если конечно не считать его праотцом-основателем футуриста Илью Зданевича, написавшего в 1916 году пьесу «Янка круль албанскай» с нарочитым искажением всех мыслимых норм орфографии: «…здесь ни знают албанскава изыка и бискровнае убийства дает действа па ниволи бис пиривода так как албанский изык с руским идет ат ывоннава…». Или не считать проматерью-основательницей албанского языка Екатерину II, которой приписывают анекдотичное умение в трехбуквенном слове сделать четыре ошибки, написав «исчо» вместо «еще».
   А на мой взгляд и сам термин «албанский язык» и наиболее удачные его мэмы получили в Фидо и Интернете новую жизнь именно с подачи молодых и хулиганистых русских филологов (в большинстве своем уехавших в начале 90-х за границу и имевших тогда доступ к Интернету), знакомых и с творчеством Зданевича и его предшественников, и уж тем более с нормами русской орфографии.  

   В настоящее время «албанский язык» в Интернете практически «сошел на нет», оставшись лишь на уровне употребления некоторых словечек типа: «пичалька», «плакаль», «слив зощитан» и т.п.; окончаний в виде «-цца»; употреблений «а» вместо безударного «о» и т.д. И связано это на мой взгляд (как ни странно это звучит) с общим падением уровня русского языка. Ведь для того чтобы написать качественный текст на «антинорме» орфографии русского языка надо знать эту норму в объеме, близком к совершенству. А таковых знатоков, к сожалению, теперь в Интернете очень мало. Обученные еще при Союзе филологи повзрослели и им надоело баловаться, а свежеиспеченные русские филологи единственно чему научились – так это стараться писать без ошибок.  

[/MORE]
Страницы: ← предыдущая 1 2 3 4

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)