Что почитать: свежие записи из разных блогов

Записи с тэгом #персонажи из разных блогов

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

В 1911 году в «Modern Electrics» началась публикация написанного Гернсбеком футуристического романа «Ральф 124C 41+» («Ralph 124C 41+») — по замыслу автора «124С 41» должно было читаться как «one-to-fore-see for-all» — «тот, кто предвидит для всех».

из вики

 

если кто не в курсе, Ральф 124C 41+ это имя главного героя романа. Положительного. Потому что отрицательные герои в том романе носили имена со знаком "-".

Сам роман барахло, если честно. Но вот американцы че-то в нем нашли.

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

Melhar: создавая новых персонажей в ммо, мы часто сталкиваемся с тем, что желаемое имя уже занято, а другое обычно придумывается с трудом... Я нашел решение! Каталоги Икеа! Годморгон! Экторп! Исала! Мольгер! Торва! Аспелунд! Кладезь! https://shano.diary.ru/p206934009.htm

Собака серая, блог «Собачья будка с видом на рассвет»

До сих пор актуально, да

Начала разбирать залежи в избранном. И обнаружила, что не перепостила вот эти стихи.

 

Автор: wolfox(https://vk.com/wall-93104066_238)

 

Только стукнет тринадцать — сбегай от заученных истин, от воскресных, навязших в зубах карамельных основ. За фургонами цирка, по палым желтеющим листьям, на вечерний сеанс, где волшебное крутят кино. От учебников, где идеальные "леди" и "сэры" — в мир растрёпанных книг, путешествий, дрожащих частот.

 

— У меня есть два пенса! Гуляем на них, Гекльберри?

— У меня есть полпенни. Гуляем, конечно же, Том!

 

В двадцать три всё становится резче, отчаянней, злее. Жизнь прорезана гранью на "до" и на "после войны". Что горело в груди — не погасло, но словно бы тлеет, по ночам прорываются выстрелы в тихие сны. Одноклассники хвастают: жены! детишки! А я-то... Впрочем, верю, найдётся работа и дело для рук.

 

— Говорят, что не выйдет... Попытка не пытка, приятель.

— Ну и пусть говорят, ведь они нас не видели, друг.

 

Время тикает, скачет, несётся упряжной четвёркой. У вчерашних мальчишек — гляди-ка! — уже борода, у вчерашних девчонок — прислуга, семья и уборка, почему, для чего, как успели, когда же, когда? Вот тринадцать: кино про ковбоев и шпаги из палок, вот семнадцать: влюблённость, обиды, экзамены, страх. В девятнадцать смеялись, что мира, наверное, мало, в двадцать семь, не увидев и доли, решили — пора! Время, время, дорожную пыль разбивают копыта, не вернуться назад, не увидеть, что там, за спиной. Венди пишет диплом, на работу устроился Питер...

 

Просто жизнь остаётся игрой, раз играешь давно.

 

Сколько б ни было лет — их всегда слишком мало, не думай. Не становятся старше солдаты картонных мечей. Цирки, листья, рисунки; жирафы, пантеры и пумы; вера, дружба, серьёзная правда, забытая честь. Улыбайся, пока к приключениям тянется сердце, кувыркайся, свисти, крась заборы, валяйся в траве. Пожилые профессоры после полуденных лекций исчертили маршрутами карты — идут в кругосвет.

 

... Так сбегай от заученных истин — к далёкому морю, к непокорным пиратам, к ковбоям, не бойся, живи.

 

— Как там ваши студенты, не сдали ещё, мистер Сойер?

— Бестолковы ужасно. Вот мы в их года, мистер Финн...

2016 г.

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

Оригинал взят у в Сердечная неволя

"Сердечная неволя (esclavage du coeur) - так называют новые браслеты, соединенные цепочкою с кольцом: эти браслеты вывозят из Одессы; они бывают железные и золотые; замок у них утвержден сердечком, которое отпирают маленьким ключиком. Известная девица Надежда едва-ли не первая в Париже явилась с такими браслетами, играя роль графини Федоры, в модной пьесе: Эльза, или Русская сирота".

 

"Московский телеграф", 1828 г.

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

библиография украинского писателя Василия Захаровича Кузьменко, официально изменившего имя на Гарри Зах Поттер.

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

11.09.2015 в 13:47

Пишет [J]Эрл Грей[/J]:

 

Роулинг: уже 18 лет читатели неправильно произносят имя Темного Лорда

 

Автор книг о мальчике-волшебнике Гарри Поттере Джоан Роулинг обнаружила, что с момента выхода первой части цикла читатели неправильно произносят имя Того-кого-нельзя-называть.

 

Уже 18 лет почти все в мире говорят «Волдеморт», тогда как глухая «t» в слове Voldemort не должна произноситься. Роулинг увидела твит об этом и подтвердила информацию. Поклонникам «Гарри Поттера» предстоит научиться говорить «Волдемор».

 

Источнег

Вот оно чо...

 

URL записи

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

У меня в ленте два поста на одну тему рядышком

 

Оригинал взят у в Трансляйтерскоэ

Слушайте, вот вышел по-русски Чайна Мьевиль, "Railsea", переведено фонетически "Рельсы" (внутри Рельсоморье), но вопрос не в этом.

 

Там герои передвигаются на транспортном средстве, зовомом "Medes". По-русски это в переводе "Мидас". А почему "Мидас"? Златорукий царь будет Midas, как ни странно, а Medes - это племя мидийцев, ну или мидян.

 

И понятно, в чем тут фишка: "Railsea" в том числе про "Моби Дика", который тут зовется Mocker-Jack (как в переводе, не знаю), потому и герой Shamus (Ишмаэль), и капитан Abacat (Ахав). Ахав был капитаном "Пекода", а Pequod - это искаженное Pequot, алгонкинское племя пекотов. (Есть еще Pekod, арамейское племя Пеход, зашифрованное, как считается, в Иер. 50:21: "Иди на нее, на землю возмутительную, и накажи жителей ее..." - глагол "наказывать" будет pqd без огласовок, пишут умные люди. Ср. Иез 23:23, где Пеход упоминается as is.)

 

То бишь - там "Пекод", а тут "Мидиец" или как-то так.

 

Но, может, там в тексте есть что-то про Мидаса? Я не читал пока. Вдруг есть?

 

 

Оригинал взят у в Хм

Что-то мне кажется, переводчик "Рельсов" ("Railsea") Чайны Мьевиля Н.В.Екимова с переводом не очень-то справилась. Даже в названии упущена отсылка к "Земноморью", которая, впрочем, появилась в аннотации, поминающей Рельсоморье. Поезд-кротобой "Medes" (Мидиец?) вдруг стал "Мидасом" (а ведь это отсылка к "Моби Дику", где корабль Ахава "Пекод" назван по имени одного из халдейских народов). Сам капитан Абакат Напхи (Abacat Naphi) - это ведь, может быть и не очень явная, но отсылка к тому самому капитану Ахаву (Achab). Может, он должен быть Авакатом Нафи? Что там случилось с другими отсылками к "Моби Дику" и многим другим произведениям?

Сопоставление начала русского перевода с оригиналом как-то не очень обнадеживает.

Собака серая, блог «Собачья будка с видом на рассвет»

Очень красивые "песчаные" клипы

 

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

Оригинал взят у в Как правильно - Гэндальф или Гандальв?

Давно хотела об этом написать, лет 15, наверное. Очередной наезд на священную корову опубликованных переводов Толкина и мнение широких слоев публики.

полный текст

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

Оригинал взят у в Периодическая система майяр, эльдар, наугрим и прочих аданов и хоббитцов


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)