Что почитать: свежие записи из разных блогов

Записи с тэгом #персонажи из разных блогов

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

Пояснение для тех, кто набрёл на это впервые: я не принадлежу ни к фан-сообществу Волкова, ни к фан-сообществам каких-либо писателей вообще. Книжки предпочитаю любить частным образом, а комментировать их - как филолог.

 

Мир Волкова выстроен на удивление системно. Если имена подземных рудокопов последовательно романские (см. предыдущие посты), то имена обитателей верхнего мира выстроены преимущественно на англосаксонской основе. (У его предшественника Баума персонажи часто безымянны, а те имена, что названы, обходятся без всякой системы). Обратите внимание на красивую инверсию - носители англосаксонских имён обитают в благодатном солнечном мире вечного лета, а носители романских имён населяют совсем не средиземноморское по климату подземелье. При этом история подземных рудокопов - шкатулка с двойным зеркалом: под землю они попали не по своей воле, а в результате изгнания из внешнего мира, и их история зеркально отражена в истории Марранов, которые, напротив, исходно жили под землёй, но оказались вытеснены наверх. Замечательно, что рудокопы в неблагоприятных условиях подземелья сумели создать высокоразвитую цивилизацию (видимо, лишь немного уступающую цивилизации Мигунов, которых всё же пришлось привлечь для сооружения насоса), а Марраны, напротив, оказавшись наверху, утратили даже те начатки цивилизации, которые имели (судя по описанию археологических находок Тима и Энни, это была цивилизация позднего неолита). Ненавязчивым образом читателя приглашают к размышлению о факторах, влияющих на историческое развитие тех или иных народов, и о том, как по-разному одни и те же условия могут подействовать на это развитие.

полный текст

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

Продолжаем копаться в именах. Едем дальше по стране подземных рудокопов.

Беллино. Имя построено по типовой модели имён положительных героев в пасторали и классицистической комедии: "итальянский" суффикс плюс корень с несложно читаемой позитивной коннотацией (в данных жанрах корень bell- "прекрасный" был столь же популярен, как bon- "хороший"). Ср. имена "Беллария" (героиня романа Р. Грина "Пандосто", послужившего источником "Зимней сказки" Шекспира) и "Бонарио" (герой "Вольпоне" Бена Джонсона).

полный текст

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

Имена персонажей, которыми Александр Волков населил мир Волшебной страны, сами по себе заслуживают отдельного исследования. По степени филологической продуманности ономастика Волкова не уступает ономастике Толкиена (специально для любителей цепляться: я пишу эту фамилию так и буду впредь писать, потому что есть же соображения благозвучия).

Начнём с имён волшебниц. В оригинальной версии Баума было известно имя только одной - Глинды, которая у Волкова стала Стеллой. (Разумеется, потому что по-русски в имени "Глинда" звучит какая-то глина, что совсем не подходит к данному персонажу). Имя Стелла - в 20-м веке вполне реальное, но имеет литературное происхождение. Его изобрёл английский поэт Филип Сидни, автор цикла сонетов "Астрофил и Стелла" (первая половина 1580-х гг.). В сущности, Сидни просто использовал латинское слово stella - "звезда", поскольку придерживался платоновской философии, согласно которой души праведников обитают на звёздах. Идеальная героиня подобна звезде даже в земном мире. К 20-му веку философский подтекст стёрся, но память о том, что это имя идеала красоты и добра, осталась.

Виллина. - Волков последовательно наделяет персонажей Волшебной страны западными или псевдозападными именами. В данном случае очевиден германский корень Will- (как от Вильяма, Вильгельма, Вильгельмины) и общий западноевропейский суффикс женских имён -in-.

Бастинда. В имени вполне определённо просматриваются элементы Bast- (от имени Себастиан) и опять-таки типичный суффикс женских имён -ind-.

Гингема. Имя вымышленное, но с флёром английскости - ср. Гиньевра, Джемайма.

Имена подземных рудокопов - последовательно псевдороманские.

Ружеро - португализированный вариант имени Роджер (совсем правильно по-португальски было бы Ружеру).

Барбедо - слегка изменённое испанское barbado "бородатый". Хотя о бородатости этого персонажа ничего неизвестно, и на иллюстрациях он без бороды. Однако известно, что он рыжий (навеяно прозвищем "Барбаросса"?).

Ментахо - тоже по испанской модели. Использован испанский суффикс -ajo. Корень, вероятно, испанское обозначение мяты (menta). Что вполне мотивировано, учитывая зелёный цвет его костюма. http://steblya-kam.livejournal.com/214823.html

 

коменты https://shano.diary.ru/p211234180.htm

Собака серая, блог «Собачья будка с видом на рассвет»

Внезапное, или Все песни у нас про одно и то же

Вот за что люблю свой плейлист — иногда как выпрыгнет песня, как наложится на какую-нибудь картинку из головы... и всё, уже не развидеть. Жаль, рисовать не умею.

В общем, Город-на-Горхоне, где-то через год после эпидемии.

 

Собака серая, блог «Собачья будка с видом на рассвет»

Продолжаем писать буквы!

Выложила вчера на фикбук третью главу гранд-нетленки. Вот ссыль, если кому интересно: https://ficbook.net/readfic/9084550 (потом и сюда принесу текст, наверно, потому что фикбук чот штормит не по-детски).

Собака серая, блог «Собачья будка с видом на рассвет»

Этим полукреслом мастер Гамбс...

...продолжает новую партию мебели))

 

Я допилила и выложила на фикбук вторую главу монстромакси. Мультикроссовер, Ai no Kusabi плюс оригинальный мир плюс ещё туева хуча канонов. Если кому интересно — читать вот тут: https://ficbook.net/readfic/9084550

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

В 1911 году в «Modern Electrics» началась публикация написанного Гернсбеком футуристического романа «Ральф 124C 41+» («Ralph 124C 41+») — по замыслу автора «124С 41» должно было читаться как «one-to-fore-see for-all» — «тот, кто предвидит для всех».

из вики

 

если кто не в курсе, Ральф 124C 41+ это имя главного героя романа. Положительного. Потому что отрицательные герои в том романе носили имена со знаком "-".

Сам роман барахло, если честно. Но вот американцы че-то в нем нашли.

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

Melhar: создавая новых персонажей в ммо, мы часто сталкиваемся с тем, что желаемое имя уже занято, а другое обычно придумывается с трудом... Я нашел решение! Каталоги Икеа! Годморгон! Экторп! Исала! Мольгер! Торва! Аспелунд! Кладезь! https://shano.diary.ru/p206934009.htm

Собака серая, блог «Собачья будка с видом на рассвет»

До сих пор актуально, да

Начала разбирать залежи в избранном. И обнаружила, что не перепостила вот эти стихи.

 

Автор: wolfox(https://vk.com/wall-93104066_238)

 

Только стукнет тринадцать — сбегай от заученных истин, от воскресных, навязших в зубах карамельных основ. За фургонами цирка, по палым желтеющим листьям, на вечерний сеанс, где волшебное крутят кино. От учебников, где идеальные "леди" и "сэры" — в мир растрёпанных книг, путешествий, дрожащих частот.

 

— У меня есть два пенса! Гуляем на них, Гекльберри?

— У меня есть полпенни. Гуляем, конечно же, Том!

 

В двадцать три всё становится резче, отчаянней, злее. Жизнь прорезана гранью на "до" и на "после войны". Что горело в груди — не погасло, но словно бы тлеет, по ночам прорываются выстрелы в тихие сны. Одноклассники хвастают: жены! детишки! А я-то... Впрочем, верю, найдётся работа и дело для рук.

 

— Говорят, что не выйдет... Попытка не пытка, приятель.

— Ну и пусть говорят, ведь они нас не видели, друг.

 

Время тикает, скачет, несётся упряжной четвёркой. У вчерашних мальчишек — гляди-ка! — уже борода, у вчерашних девчонок — прислуга, семья и уборка, почему, для чего, как успели, когда же, когда? Вот тринадцать: кино про ковбоев и шпаги из палок, вот семнадцать: влюблённость, обиды, экзамены, страх. В девятнадцать смеялись, что мира, наверное, мало, в двадцать семь, не увидев и доли, решили — пора! Время, время, дорожную пыль разбивают копыта, не вернуться назад, не увидеть, что там, за спиной. Венди пишет диплом, на работу устроился Питер...

 

Просто жизнь остаётся игрой, раз играешь давно.

 

Сколько б ни было лет — их всегда слишком мало, не думай. Не становятся старше солдаты картонных мечей. Цирки, листья, рисунки; жирафы, пантеры и пумы; вера, дружба, серьёзная правда, забытая честь. Улыбайся, пока к приключениям тянется сердце, кувыркайся, свисти, крась заборы, валяйся в траве. Пожилые профессоры после полуденных лекций исчертили маршрутами карты — идут в кругосвет.

 

... Так сбегай от заученных истин — к далёкому морю, к непокорным пиратам, к ковбоям, не бойся, живи.

 

— Как там ваши студенты, не сдали ещё, мистер Сойер?

— Бестолковы ужасно. Вот мы в их года, мистер Финн...

2016 г.

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

Оригинал взят у в Сердечная неволя

"Сердечная неволя (esclavage du coeur) - так называют новые браслеты, соединенные цепочкою с кольцом: эти браслеты вывозят из Одессы; они бывают железные и золотые; замок у них утвержден сердечком, которое отпирают маленьким ключиком. Известная девица Надежда едва-ли не первая в Париже явилась с такими браслетами, играя роль графини Федоры, в модной пьесе: Эльза, или Русская сирота".

 

"Московский телеграф", 1828 г.

Страницы: 1 2 3 7 следующая →

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)