Что почитать: свежие записи из разных блогов

Записи с тэгом #персонажи из разных блогов

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

Оригинал взят у в Об именах персонажей

Их можно взять из газеты, репортажа, можно переделать готовые книжные, как это сделал Кунин в "Интердевочке". Можно, наконец, воспользоваться генератором имен. А можно и выдумать. Была у меня, например, эльфийская врачевательница алкоголизма по имени Нежриэль. Был японский боец Ушибу Ногами. Из неиспользованного: Накося Выкуси — это не русская идиома, а имя опять-таки японца, который отказал в чем-то главному герою.

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

В свое время в начале 90х годов я занималась переводом "ТББ" на белорусский язык. Ничем хорошим это, естественно, не закончилось, черновики пылятся у меня в шкафу и выбросить вроде жалко, но не о том речь. Сегодня мне об этом напомнили.

У меня сохранился список, где собственноручно рукой Бориса Натановича были расставлены ударения в сомнительных именах собственных, содержащих букву О (для тех, кто не в курсе, в белорусском языке безударной буквы О не бывает).

Итак, список:

СоАн, Скелет БАко, дон КОндор, дон ТамЭо, ГорАн Ируканский, Эстор (на первый слог), ШУштулетидовОдус (два ударения), Уно (на первый слог), окАна, алхимик БОтса, прекрасная яИневнивОра (два ударения, я написала с маленькой буквы Я, чтобы не перепутались ударения).

А! и еще небольшой языковой прикол. В тексте перевода иногда можно было наткнуться на такую фразу: "Румата расплюшчыл вочы". Не подумайте ничего плохого. Это означает всего-навсего, что он раскрыл глаза.

(знатокам белорусского: я знаю, что в белорусском глагол должен заканчиваться не на эту букву. Но русские все равно читают ее неправильно:))

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

08.05.2012 в 02:13

Пишет [J]Cadaveria.[/J]:

 

Однако...

Искала собственный драббл, а нашла вот это:upset:

 

Вниманию ролевиков и графоманов, обделенных фантазией в отношении выдумывания имен - не мучайтесь, теперь за вас это будет делать машина! Вот вам для этого "немножко" ссылок:

 

Генератор совершенно диких имен от Михаила Кликина. Там же ссылки на генераторы хокку, сюжетов фэнтези и названий произведений.

 

Генератор фэнтези-имен с учетом расы

 

Еще фэнтези

 

И еще

 

А здесь генерируются не только имена, но и названия

 

Генератор с большим разнообразием культур

 

Любое имя на заказ

 

Языческие имена. Любопытно...

 

Вампирские имена. Со ссылкой на генератор имен фей.

 

Тут генераторы не только имен, но и фиговой тучи всего, о чем только можно подумать.

 

Генератор типичных американских имен

 

Опять генератор с учетом большой кучи факторов и всех возможных культур и субкультур

 

Генератор имени персонажа с учетом его расы, характера, происхождения и рода занятий:

 

Генератор имени с учетом просто охрененного количества культур, как реальных, так и вымышленных

 

Генератор имени в комплекте с титулом. Прикольно!

 

Венгерские имена со ссылкой на имена других стран

 

 

 

 

 

URL записи

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

Оригинал взят у в Кто такой Маура Лабинги?

"В «Хоббите» и «Властелине колец» вестронские имена и названия полностью переведены на английский. Для этого имелись важные предпосылки: имена собственные были переведены для того, чтобы наиболее точно передать смысл, которым они обладали. Такие имена и названия как Baggins, Bagshot Row, Peregrin, Rivendell представлены не как подлинные вестронские, а как их английский перевод в том же значении, в котором они употреблялись в вестроне.

 

Например, подлинное имя Мериадока Брендибака (англ. Meriadoc Brandybuck) предположительно было Калимак Брандагамба (англ. Kalimac Brandagamba), кратко — Кали (англ. Kali) в значении «jolly, merry» («весёлый»). Английский вариант Meriadoc, кратко — Merry, был разработан, чтобы передать «весёлость» имени. Аналогично были переведены имена Перегрина Тука (англ. Peregrin Took) и Сэмуайза Гэмджи (англ. Samwise Gamgee), оригинальные имена которых были Разанур Тук (англ. Razanur Tûc) и Баназир Галбаси (англ. Banazir Galbasi) соответственно. Оригинальное имя Фродо Бэггинса на хоббитском диалекте вестрона звучало как Маура Лабинги (англ. Maura Labingi). Что примечательно, имя Бильбо Бэггинса (англ. Bilbo Baggins) было практически оставлено без изменений, кроме небольшой замены окончания. В оригинале оно звучит как Бильба (англ. Bilba), но Толкин посчитал, что в английском оно больше похоже на женское и поэтому изменил окончание таким образом, чтобы оно соответствовало мужскому имени".

 

( http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD )

Пламя Таннэк, сообщество «Записки с полей»

Политические режимы в творчестве или Империи Зла существуют

Я на этот раз не совсем со статьёй, а просто выговорится, так что осторожно - будет коротко - и про ЗВ в основном)

И про фички)

 

...А в чём такая проблема между разделять реальные факты о чём либо и художественным представлением этого в произведении?.. Это я хорошо сказала, добавлю потом в диплом эту фразу.

Но серьезно - есть сто и один фик или статья о том, что на самом деле Империя в Звёздных Войнах - не злая, потому что тогда бы она сразу развалилась, что дамбигад - это канон, ведь по ним всем там общество защиты детей рыдает, значит, это не сказка, нам врут!... И наоборот - любое переосмысление сюжета, штампов, атмосферы - вы что, это же нарушение священных Канонов Жанра, и как же Тысячеликий Герой?!

И я искреннее - ну, ладно, не очень, - просто не совсем понимаю, а почему нельзя разделять? Представим, что рассказываем кому-нибудь байку о друге - точные детали иногда не просто лишние и чрезмерно усложняющие историю, но и не тактичны по отношению к другу. Ложь? Или просто понимание того, что нужно для рассказываемой истории, а что - нет?

Для примера - Империя в ЗВ вполне может быть злой, убивающей своих солдат, граждан и тратить огромные средства на средство "Звёздочка" - как бы это ни было нелогично, неисторично и неразумно, потому что эта империя - представления о ней, миф, - и она не имеет никакого отношения к какому-либо политическому строю. Ей не нужны ресурсы для жизни, кроме фантазии автора. Потому что тут Империя - отражение необходимой для сюжета системы отношений в обществе. Там и Палпатин может лично по кирпичку разбирать детские дома по расписанию - потому что эта история не требует реалистичности. Тут нужно простое и внушительное изображение зла.

История в том же мире, но про то, что, скажем, даже Злая Империя состоит не из безликих болванчиков на убой героям - вполне может потребовать более адекватного или политически разумного Палпатина, который всё ещё будет злодеем и любить угнетать народ - и там это будет необходимо.

Но смешивать два разных, уничтожающих друг друга посыла... в итоге обычно получается, что на самом деле антагонисты любой истории были невинными овечками, которых заставили обстоятельства, враги и тупые лицемерные силы добра - потому что сюжету всё же оказывается, нужны злодеи. Да, антагонист ел младенцев живьём, пиная котика - но у Него были Причины! - значит, молодёц, всё правильно делал, осуждению не подлежит, высокая цель всё оправдает.

 

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

Карина Капур (Kareena Kapoor)

 

Индийская актриса Карина была названа родителями в честь героини романа Льва Толстого «Анна Каренина».

 

http://forum.cosmo.ru/index.php?showtopic=168466&st=40 по материалам lady.mail.ru

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

Оригинал взят у в Опять про Джеймса Клавелла

Дочитываю "Гайдзина". По ходу сюжета убита высокопоставленная куртизанка по имени Койко. Жаль! Какое чудесное имя для куртизанки — Койко! Думаю, куртизанка рангом пониже должна носить имя Раскладушко. :)

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

Оригинал взят у в Сапоги всмятку по-эльфийски

Госсссподи, как же надоели "изячные" имена и названия в фэнтези... И в научной фантастике. И в постапокалипсисе. И в киберпанке. И в альтернативной истории. Везде. Было бы настроение, ох и привела бы я тут десяток-другой Габлябдриэлей, лепящих пресловутое "иэль" к чему попало и свято верящих, что оное окончание пришло к нам прямиком от ельфов. Ребята, это то же самое, что библейское "ил". Уриил-Уриэль, Самаил-Самаэль, Гавриил-Габриэль, Агриил-Агриэль - ангелы господни, бывшие и действующие. Можете проверить в вики, там эти ребята в статье про ангелов поименно перечислены.

 

полный текст

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

По следам нового российского закона, или почему следует запретить для детей "Винни-Пуха".

 

Когда начинаешь изучать историю происхождения имени Винни-Пух, обычно объясняют, что в лондонском зоопарке в то время жил медведь Виннипег. Игрушечных медведей называли его именем, только вот какой нормальный ребенок выговорит такое длинное слово? Так получился Винни-Пух.

Однако причем здесь закон?

Обратите внимание, Винни-пух всегда говорит о себе в мужском роде. И окружающие его тоже именуют в мужском роде.

Между тем физически Виннипег был женского рода. Винни-пух - транвестит? Или транссексуал?

В общем, чтобы не подавать дурного примера и не пропагандировать... ну, вы понимаете.

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

Оригинал взят у в Плюс одна единица бесполезной информации.

Если кто читал "Автостопом По Галактике", то помнит, что при представлении героя Форд Префект Дуглас Адамс язвит, что, мол, исключительно нормальное земное имя выбрал для прикрытия этот составитель путеводителей с Бетельгейзе. (Точную цитату привести не могу, ибо мою книжку кое-кто зажал ;), а в сети лень копаться). Так вот, я всё пыталась понять, что же в этом имени такого странного? В конце концов, у англичан-американцев и постраньше наименования бывают.

Нашла. Ford Prefect - это марка машины. 50-ых годов. Спасибо американцам на IMDB, хе-хе =)

 

И ещё на ту же тему из Wikipedia

Although Ford had taken great care to blend into Earth society, he had "skimped a bit оn his preparatory research", and thought that the name "Ford Prefect" would be "nicely inconspicuous". Adams later clarified in an interview that Ford "had simply mistaken the dominant life form". The Ford Prefect is, in fact, a line of automobiles manufactured in the United Kingdom. Adams later observed that this joke was lost оn U.S. audiences who assumed it was a typing error for "perfect".

Это всё к тому, что уже месяц я худо-бедно качаю тв-cериал BBC на вышеозначенную тему.

 

 

В комментах:

А французские переводчики перестраховались - во французском переводе его зовут Ford Escort :)

Побоялись, что народ не поймет :)

 

вот на ИМДБ народ как раз опасается, что в голливудском фильме его могут переименовать как-нибудь, чтоб средний американец понял шутку 8)

Будет не Форд Префект, а Шевроле какаое-нибудь... а ещё веселее, если наши переводилы его Жигулём назовут 8)))

 

А че, Ваз Жигуль нормальное имя.


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)