Kentigerna, блог «книгофрения»
Читаю "Смерть сердца" Элизабет Боуэн, потому что Завозова и потому что про эту книжку летом вопило все книгосообщество у меня в телеге.
Приятная история, идет неплохо так, лучше, чем ожидалось. Может, все дело в языке перевода, кстати, не зря же переводчик для меня в этом случае огого какой аргумент.
Правда, пока не могу рассказать вам, чем велик и важен этот роман для английской литературы - у меня вредная привычка пропускать предисловия "об авторе" еще со школьных времен осталась. Если текст зацепит, вернусь и прочту. Не зацепит - придется оставаться в неведении.
Такие дела.
Kentigerna, блог «книгофрения»
Два дня назад свет увидело продолжение "Так держать, Саймон" - Wayward son. Я уже наложила на него лапищи, дочитала до половины и счастлива до соплей просто.
Тот самый момент, когда автор вытворяет невообразимые вещи с твоими душевными струнами, а на вид все вроде бы так простенько и невычурно.
Книжка стартует от "и жили они долго и счастливо", но в ней столько очевидной безнадежности - герои потеряны что в прямом смысле - на просторах Америки, что в переносном - даже пробивная Пенни, кажется, растеряла уверенность в завтрашнем дне. Странно называть книжку про магов, вампиров и прочих (во второй части, кстати, именно прочих оооооочень много) реалистичной, но она именно такая в части внутренних переживаний героев.
Главная проблема Саймона и База - они не умеют говорить словами через рот. Кто из нас с таким не сталкивался? Плюс ко всему, Саймон явно страдает от посттравматического расстройства.
Пенелопа в кои-то веки не на коне, вне своего элемента. Бог мой, да она фактически рыдает в какой-то момент - кто мог подумать, что она это умеет?
Агата... Ну, Агата, кажется, наконец-то научилась находить себе на пятую точку приключения без участия Саймона и Пенни.
Боже, как я по ним скучала!..
Kentigerna, блог «книгофрения»
У "Мы в порядке" Нины Лакур название антонимично содержанию - там никто не в порядке, и я, дочитав книгу к полуночи, в порядке тоже не была.
В аннотации пишут, что это история об утраченной любви, скорби и семейных тайнах, а как по мне, так она больше о психических заболеваниях и одиночестве. Хотя и обещанное там тоже есть.
За две недели до отъезда главной героини в колледж случилась трагедия, вынудившая Марин сорваться с места без вещей и без прощаний. Состояние девушки, которое описывает автор, похоже на болевой шок - она живет почти как во сне, изо всех сил притворяется нормальной, избегает любых ассоциаций с прошлой жизнью. Ее поведение крайне пассивно, она не поддерживает контакта ни с кем из прежних друзей и не заводит новых.
Под Рождество прошлое в лице бывшей лучшей подруги/любимой девушки настигает Марин, и наступает время расставить точки над i.
Болезненное одиночество героини в настоящем особенно ярко ощущается на фоне красочных флешбеков из более счастливых времен, а фоном повествования служит пустое студенческое общежитие в заснеженном Нью-Йорке. Получается метафорично и атмосферно, мне очень зашло.
Книжка совсем коротенькая, буквально за пару часов читается.
Хорошая история.
Kentigerna, блог «книгофрения»
Постатейное перечитывание ГК РФ нагнало на меня такую тоску, что "Поцелуй, Карло!" я временно отложила и взялась за Шерстобитову. Книжка зовется "Мой темный принц", нувыпонели, как говорится.
И вот блин даже она не идет.
Что вообще делать, когда ромфант, и тот не заходит, кто-нибудь доходил до этого края и заглядывал в бездну?
Kentigerna, блог «книгофрения»
Слушайте, слушайте.
Читаю "Магию ворона" Маргарет Роджерсон, она вышла в АСТ и была непреодолимо хороша. Я эту историю год назад примерно читала в оригинале, а сейчас перечитываю, и очень-очень довольна переводом, вот правда, никаких претензий.
Единственно, мысль тут возникла. Нюанс.
В истории есть Ольховый Король - правитель всех фейри. А еще у каждого двора, помимо его собственного - то есть у Весеннего, Осеннего и Зимнего - есть регенты. Их в книге зовут "prince". И я тут залипла и задумалась, стоит ли это переводить именно как "принц" или лучше будет "князь"?
Все-таки о кровном родстве между ними речь не идет, регенты именно регенты и заместители, а не наследники. Может, их как вассалов чуточку точнее будет звать "князья" или это слишком славянщина и вообще? Вы как думаете?
Kentigerna, блог «книгофрения»
Kentigerna, блог «книгофрения»
Начала читать "Финист - ясный сокол" Рубанова и сижу вся такая в раздраженном нетерпении.
Я к этой книжке шла как к лакомству, уж больно аннотация зацепила - славянские мотивы меня всегда цепляют - шла, шла, шла, даже "Ключ из желтого металла" специально дочитала за вечер. А могла растянуть, чтобы использовать вместо корвалола после работы.
Добралась, открыла, и уже страниц этак пятьдесят читаю про будни глумливца - скомороха, то есть. И это, конечно, все здорово. Но можно уже ближе к делу как-то, а? А то ощущение, что автор все это время распевается, а петь никак не начнет.
Kentigerna, блог «книгофрения»
Читаю первую книгу из цикла "Сквозь зеркала. Обрученные холодом" и мне, в принципе, нравится. Базисом истории является помолвка и необходимость в связи с этими матримониальными договоренностями навсегда покинуть дом, романтикой даже не пахнет. Зато пахнет приключаловом и неприятностями, которые вываливаются на голову глав.героини как из ушата.
Если бы персонажи второго плана были прописаны хоть немного лучше, я бы сказала, что книга хороша. Но картонные злодеи, конечно, выдают в ней историю для среднего школьного возраста - в ту пору и не такое можно автору простить.
Kentigerna, блог «книгофрения»
А у Сальникова, про которого я люблю тут восторженно вещать, выходит новый роман, зовется "Опосредованно". Там по слухам совершенно фантасмагоричная история о мире, где поэзия - наркотик, от которой ловят нехилые такие приходы.
Вроде бы книжка вот-вот поступит в продажу, а пока вот по ссылке ниже в Афише про "Опосредованно" написали куда лучше, чем могла бы я.
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)