Пустыня, блог «Симметриады»
Душе все роднее мглистый
закат над листвой сухою.
Коснись меня, луч осенний,
своей потайной тоскою!
Деревья сырого сада
размыто сквозят в тумане
и кажутся нареченной,
с которой все ждут свиданья,
и тянутся листья с тропок
подобно живым ладоням...
Листком обернемся, сердце,
и в палой листве потонем!
Приветный, потусторонний
закат золотит аллею,
и самое потайное
под зыбким лучом светлее.
Ласкающий листья отсвет
так нежен в касанье робком!
Созвучья иного лада
плывут по размокшим тропкам -
напевов и ароматов
согласие неземное,
что сад золотит нездешней
и вечной своей весною.
Сияние нежит листья
и, дымчато-золотое,
в душе зацветает смутной,
неведомой красотою.
Хуан Рамон Хименес
Пустыня, блог «Симметриады»
Не действуя и не дыша,
все слаще обмирает улей.
Все глубже осень, и душа
все опытнее и округлей.
Она вовлечена в отлив
плода, из пустяка пустого
отлитого. Как кропотлив
труд осенью, как тяжко слово.
Значительнее, что ни день,
природа ум обременяет,
похожая на мудрость лень
уста молчаньем осеняет.
Даже дитя, велосипед
влекущее,
вертя педалью,
вдруг поглядит на белый свет
с какой-то ясною печалью.
Белла Ахмадулина
Пустыня, блог «Симметриады»
Запах пены морской и горящей листвы,
и цыганские взоры ворон привокзальных.
Это осень, мой друг! Это волны молвы
о вещах шерстяных и простудах банальных.
Кто зубами стучит в облака сентября,
кастаньетами клацает у колоколен?
Это осень, мой друг! Это клюв журавля,
это звук сотрясаемых в яблоке зерен.
Лишь бульварный фонарь в это время цветущ,
на чугунных ветвях темноту освещая.
Это осень, мой друг! Это свежая тушь
расползается, тщательно дни сокращая.
Скоро все, что способно, покроется льдом,
синей толщей классической толстой обложки.
Это осень, мой друг! Это мысли о том,
как поить стариков и младенцев из ложки.
Как дрожать одному надо всеми людьми,
словно ивовый лист или кто его знает...
Это осень, мой друг! Это слезы любви
по всему, что без этой любви умирает.
Ю. Мориц
Darth Juu, сообщество «Там, где восходит солнце»
Darth Juu, сообщество «Там, где восходит солнце»
Darth Juu, сообщество «Там, где восходит солнце»
«Цвет ветра» в японском языке – не просто красивое выражение, японцы действительно считают, что у воздушных потоков есть оттенок и он меняется в зависимости от сезона. Холодный ветер всегда белый, даже если не идет снег, он навевает ассоциации с инеем на травах и листьях, с выбеленной холодом землей. А теплый летний ветер – темный, голубоватый или, может быть, синий, как в поэзии Ёсано Акико (1878 – 1942) («синий ветер» – это ее собственное изобретение). Так что в песне японской группы Buck-Tick アンブレラ/Umbrella старомодный черный зонт «летучая мышь» влюбляется в легкомысленный зонтик в горошек на фоне темного летнего ветра, ведь в самом разгаре сливовые дожди:
Льется потоками дождь
На одинокую летучую мышь (1).
Он – падший ангел,
Висящий вниз головой.
И вот он встретил тебя,
Милый, милый зонтик в горошек.
Черные оборки…Одинокая летучая мышь –
Падший ангел после дождя.
Движение теней, что сияют на закате, –
Зонтик делает сальто.
Ах, вихри света, цвет ветра!
Ах, как красиво! Я покажу тебе это!
1. Автор употребляет слово koumori (蝙蝠 – «летучая мышь»), однако, очевидно, здесь имеет место образная и лингвистическая перекличка со словом koumorigasa (蝙蝠傘). С помощью этого понятия в японском обозначается зонтик в западном стиле, форма которого напоминает летучую мышь, что и нашло отражение в языке («летучая мышь» + «зонт»).
(Автор текста: Хисаси Имаи
Пер.: Ю.Минина)
А вот как об осеннем ветре писала сама Ёсано:
***
Опершись о перила,
В задумчивом забытьи
Созерцаю:
Осенний ветер пробирается
Сквозь заросли хаги.
(Пер.: Елена Дьяконова)
Может быть, вы уже заметили (те, кто читает так же и мой основной блог достаточно времени, наверняка обратили внимание), что я время от времени приношу восточную поэзию именно в переводе Юлии Мининой. Она моя очень хорошая знакомая, замечательный человек, востоковед, переводчик и преподаватель, человек интереснейшей судьбы. Под скромным словом "источник" прячется именно ее пост и ее страничка, посвященная Востоку (не только Японии - и Вьетнам, и Корея). Мне очень нравится, как Юлия пишет, всегда затрагивая очень интересные и необычные темы. Именно ей я обязан своим увлечением Японией, и столько всего узнал именно от нее! Если кто из вас есть в "контактах", не поленитесь, загляните к ней. А если кто-то есть на дайри, то вы могли ее знать как ~McLaren~. Надеюсь, вам понравится. И нет, это не реклама, это дружба. Я говорю одним моим друзьям о другом моем друге:)
Пустыня, блог «Симметриады»
Позывной "Любочестие", сообщество «На волне смирения»
Пустыня, блог «Симметриады»
Жить среди книг –
хотя б и не читая,
лишь ощущать присутствие вблизи,
как близость леса
или близость моря,-
вот лучшее из одиночеств.
Потомственный квартиросъемщик,
в очередном своем чужом жилище
я первым делом расставляю их
на полках, на шкафах,
везде, где только можно,
прилежно протираю влажной тряпкой
и, завершив привычный ритуал,
смотрю на них едва ль не вожделенно,
как тот скупой в своем подвале тайном,
приподнимая крышку сундука,
где все его сокровища хранятся –
воистину, какой волшебный блеск!
Как я сейчас богат!
Едва ли кто сравнится
со мной в моём богатстве!
Отныне здесь мой дом
и я в нём жить могу –
я чувствую себя в своём кругу
и потому спокойно засыпаю –
и словно бы лежу на океанском дне,
куда сквозь толщу вод доносится ко мне
неясный шелест, шорох, тихий шёпот,
и топот ног,
и звуки многих голосов,
и, чуть освоясь в их нестройном хоре,
я вскоре начинаю понимать,
что квартирую ныне в Эльсиноре,
в жилище обедневших королей
сняв комнату за пятьдесят рублей
(что в наши времена – почти что даром),
и вот сегодня с самого утра
здесь собрались заезжие актёры,
и происходит странный карнавал
иль некое даётся представленье,
и я слежу, как движется сюжет,
где Дон Кихот
шлёт вызов Дон Жуану,
где Фауст искушает донну Анну,
а бедный Лир
уходит на войну –
она уже идет четыре года,
а может, сто четыре или больше,
и я устал от долгого пути,
от мин, от артобстрелов, от бомбежек,
меж тем снаряды рвутся где-то рядом,
а я никак подняться не могу,
я должен встать,
я не могу подняться,
я задыхаюсь, я едва дышу –
всё кончено, я гибну, донна Анна!
И меркнет свет,
и я лечу куда-то в бездну,
В последний миг услышать успевая,
как возглашает Главный Лицедей,
решительно на этом ставя точку:
- Все в мире, господа, - война детей,
где, впрочем, каждый умирает
в одиночку!..-
и сразу рушится в кромешный мрак ночной
мой зыбкий мир.
Ю. Левитанский
Пустыня, блог «Симметриады»
"Я пришла тебя сменить, сестра,
У лесного, у высокого костра.
Поседели твои волосы. Глаза
Замутила, затуманила слеза.
Ты уже не понимаешь пенья птиц,
Ты ни звезд не замечаешь, ни зарниц.
И давно удары бубна не слышны,
А я знаю, ты боишься тишины.
Я пришла тебя сменить, сестра,
У лесного, у высокого костра",
"Ты пришла меня похоронить.
Где же заступ твой, где лопата?
Только флейта в руках твоих.
Я не буду тебя винить,
Разве жаль, что давно, когда-то,
Навсегда мой голос затих.
Мои одежды надень,
Позабудь о моей тревоге,
Дай ветру кудрями играть.
Ты пахнешь, как пахнет сирень,
А пришла по трудной дороге,
Чтобы здесь озаренной стать".
И одна ушла, уступая,
Уступая место другой.
И неверно брела, как слепая,
Незнакомой узкой тропой.
И все чудилось ей, что пламя
Близко... бубен держит рука.
И она как белое знамя,
И она как свет маяка.
А. Ахматова
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)