Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»
粥 - zhōu, yù - "конджи" - каша (кашица, нечто кашеобразное), вареный рис, рисовый и бобовый отвар
* может быть фамилией Юй, а еще заменой для 鬻 - продавать (что-л.), торговать (чем-л.); отдавать за калым (замуж)
白米 - báimĭ - рис
------------------------------------------
米 - mǐ - 1) рис (зерно, крупа)
2) * на клаве
3) метр
米粉 - mĭfěn - рисовая мука
白米粥 - báimĭzhōu - рисовая кашица
花生米 - лущёный арахис
玉米 кукуруза
黍米 пшено
Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»
天下
tiānxià
1) мир, свет, везде; поднебесная, вселенная; перен. Китай; вся страна
2) все люди
3) уст. Китай, китайская империя - 捐天下 отказаться от престола
天下乌鸦一般黑 все вороны на свете одинаково черны / в Поднебесной все вороны одинаково чёрные (обр. в знач.: "плохие люди везде одинаковы", "чёрное всегда остаётся чёрным")
乌鸦 - wūyā - вороны (серая ворона, ворон)
一般 - yībān -
1) обычный, простой, рядовой, общий; в общем, вообще; в целом; в основном
2) одинаково; одинаковый; такой же, как...
像...一般 такой же, как...
3) заурядный, средний, так себе, не очень, "не ахти", посредственно
4) некоторый, особого рода
Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»
Я думаю, что для того, чтобы составить хорошую историю, сначала нужно разделить разницу между “историей” 故事 и “Романом” 小说. Романы пишут о людях, рассказывают о характере персонажей; в то время как рассказы пишут о людях, основанные на сюжете.
Короче говоря, в романе важен персонаж, в истории важен сюжет........
我认为,要编一个好故事,先要分清“故事”和“小说”的区别。小说以事写人,以情节烘托人物个性;而故事则借人写事,以情节开展为主。简言之,小说重人物,故事重情节。按这个标准去评价,欧亨利的短篇作品全都称得上是精彩的故事,每到结尾必定峰回路转,让人拍案叫绝;但鲁迅的短篇小说——尽管它们是非常好的文学作品——就算不得是好的“故事”。以收录在《彷徨》里的短篇小说《离婚》为例,整个情节就是木叔陪着女儿去她男人那里谈离婚条件,经过讨价还价,最后以九十块成交。这也许是篇好小说,但如此平淡的情节,绝不符合一个好故事的条件。我认为想要编一个好故事,至少得注意以下几点。
作者:德南王
链接:https://www.zhihu.com/question/22908387/answer/23090188
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»
«идеология лежания» (躺平主义) — подход осознанного отказа от участия в гонке достижений
Само словосочетание 躺平 (tǎng píng) переводится как «принять горизонтальное положение, лежать вытянувшись, лежать плашмя». Но в современном контексте оно символизирует выбор — «не покупать дом, не покупать машину, не жениться, не заводить детей, не потреблять» и «поддерживать минимальный уровень жизни, отказываясь быть чужим инструментом для зарабатывания денег». В более широком смысле это философия, призывающая «делать то, что приносит счастье в рамках своих возможностей».
«инволюция» или так называемое «движение назад» (内卷)
Как антропологический термин, слово «инволюция» первоначально использовалось для обозначения проблемы длительного интенсивного труда в азиатских аграрных обществах без достижения экономических прорывов. Этим словом находчивые китайские комментаторы также описали фото прилежного студента Университета Цинхуа, который был сфотографирован на велосипеде с ноутбуком. Так, молодые китайцы, вынужденные жёстко конкурировать в различных отраслях, считают, что их бессилие перед лицом общественных запросов имеет что-то общее с явлением инволюции.
Второй термин, раскрывающий картину, буквально переводится как «культура траура» (丧文化).
Это молодёжная китайская субкультура, ставшая в последнее время массовой, характеризующаяся пессимизмом и упадничеством, самоуничижением. Символами этой концепции в Китае стали Лягушёнок Пепе, Конь БоДжек, а также участник реалити-шоу Влад Иванов из Уссурийска, выступавший под псевдонимом Lelush.
Особенно часто «плашмя лежизм» (躺平主义) противопоставляется призыву Си Цзиньпина «засучить рукава и усердно работать» (撸起袖子加油干) и воспринимается китайским правительством негативно. К примеру, оригинальная публикация в Baidu Tieba от 17 апреля 2021 г. под названием «Лежание на месте ровно и есть истинный смысл» (躺平即是正义), вызвавшая бурную дискуссию, впоследствии была удалена.
Магазета, "Лежать на месте ровно – новый образ жизни китайской молодёжи"
Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»
粉丝小说 - fěnsī xiǎoshuō - фанфик
同人故事 - фанфик
开车 - типа "нц"
Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»
多多少少 duōduō shǎoshǎo
1) сколько бы ни было
2) в той или иной степени, в какой-то мере; более или менее
Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»
不好说 bù hǎo shuō
- трудно сказать, неясно, не понятно, не уверен
- неудобно говорить, неловко
Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»
🏮 Прошедшее завершенное время глагола обозначает действие, которое было совершено в прошлом. Для того, чтобы показать завершенность действия к глаголу присоединяется суффикс 了 le
Часто суффикс 了 употребляется вместе с наречием 已经 yǐjīng (уже).
✅ 我们已经学了这些生词 – wǒmen yǐjīng xué le zhè xiē shēngcí - Мы уже выучили эти новые слова
❌ Суффикс 了 не ставится после глагола, если:
1) Глагол выражен словами, выражающими чувства, например: 爱 (ài, любить), 恨 (hèn, ненавидеть) и др.
2) Перед глаголами стоят модальные глаголы
3) Глаголы не означают фактическое действие (например, 象 xiàng – быть похожим, 在 – находиться, быть в и др.)
(С) НИ ХАО https://vk.com/wall-144351741_4359?w=wall-144351741_4359
Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»
白衣 - báiyī
1) простолюдин; человек без чинов и званий
2) * одежда слуги (также обр.: прислужник, слуга)
3) будд. [люди] в белых одеждах (о брахманах)
4) будд. народ, миряне
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)