Что почитать: свежие записи из разных блогов

Записи с тэгом #中文 из разных блогов

Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»

Немного о видах котиков...

Вот этих двух зверей я встретила в китайнете, в текстах блогов и никах пользователей:

山猫 shānmāo - зоол. дальневосточный лесной кот (Felis euptilura, Felis microtis)

大山猫

зоол. рысь (Felis lynx)

 

Вот это в принципе тоже понятно-логично.

丛林猫 -

зоол. хаус, камышовый кот, камышовая рысь, болотная рысь (Felis chaus)

 

天猫

Рысь (созвездие)

天猫座

астр. созвездие Рысь

 

А вот это все разнообразие... Вызывает у меня множество вопросов. Точне, один - почему???

Особенно - первые 4, с каракалом относительно понятно

 

猞猁

зоол. рысь (Felis lynx)

猞猁狲

рысь (Felis lynx)

林㹭

зоол. рысь (Felis lynx)

马猞猁

рысь (Felis lynx)

 

欧亚猞猁

обыкновенная рысь (лат. Lynx lynx)

 

土豹

рысь

сущ. рысь

 

狞猫

каракал, степная рысь (лат. Caracas caracal)

 

Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»

исправлюсь...

Так... китайцы мне сказали, что правильное название 8 марта у них - “三八妇女节” , хотя в интернетах пишут по-другому, я тэги 8-мартовские смотрела... ))

Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»

О!

В китайском языке два слова "два" (обозначающих цифру "два"). Это 二 (èr) и 两 (liǎng).

 

🏮 二 (èr) используется в числах. В порядковых числительных, и в количественных, используется, когда говорим номер телефона, номер квартиры.

二 (èr) НЕ используется со счётными словами.

 

Примеры:

212号房间 èryāoèrhào fángjiān 🏠 № комнаты 212

第 二 个 学生 Dì-èr gè xuéshēng 👩🏻‍🏫 Второй студент

 

🏮 两 liǎng используется в счётных словах. Когда мы хотим сказать "двое", "два" или "оба".

 

Примеры:

两 个 学生 liǎng ge xuéshēng Двое студентов

两 个 小时 liǎng ge xiǎoshí Два часа

https://vk.com/photo-197994960_457242679?w=wall-144351741_4301

Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»

* * *

故意破坏艺术 - вандализм в искусстве

城市的嗓音 - голос города,

街道的艺术 - городское искусство

Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»

* * *

长沙 - Чанша

Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»

* * *

https://vk.com/topic-55528597_28480606 Словарик китайского слэнга "разное"

https://www.dalianlaowai.com/wx_content/КИТАЙСКИЙ-СЛЕНГ-%28ИНТЕРНЕТ%29-И-СМС-%7C-汉语俚语和短信(中俄文版).html

Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»

* * *

吃瓜 - chī guā qúnzhòng - "есть арбуз" - наблюдать, не имя отношения к вопросу; ротозейничать

(= "есть попкорн")

Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»

* * *

Твёрдый знак («Ъ») в русской записи китайских имён/названий ставится на СТЫКЕ слогов (то есть между двумя слогами), когда одновременно выполняются следующие условия:

- это двусложное слово без пробела;

- первый слог оканчивается на ng [н];

- второй слог начинается с гласной (любой!).

Примеры из новеллы модао: [Jingyi] Цзинъи, [Guangyao] Гуанъяо

Примеры из других новелл: [Yingying] Инъин, [Jingyan] Цзинъянь

Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»

* * *

Сегодня рассмотрим один из самых проблемных моментов в именах китайских персонажей. А именно... выбор между «E» и «Э»!

Цзян Ч__н? - что выберете вы?

 

Правило довольно простое.

В русской транскрипции китайских слогов ВСЕГДА ПИШЕТСЯ БУКВА «Э»!!!

Цзян Чэн, Бичэнь, Мэн Яо, Вэнь Нин, Сюэ Ян, Синчэнь, Сичэнь, Минцзюэ, Фэнмянь, Юньмэн, Цинхэ, гэгэ.

КРОМЕ:

1. Слогов, заканчивающихся на [ie]

(Nie = Не; jiejie = цзецзе (старшая сестра), shijie = шицзе (соученица или сестрица); Xie = Се и т.д.)

2. Слога [ye]

(ye = е, примеров из новеллы модао нет, но, например, можно вспомнить имя главного героя из новеллы/дунхуа «Аватар Короля»: Е Сю)

Для тренировки можно использовать имя Nie Mingjue: что будет писаться через «Е», а что - через «Э»?

Да, русский язык любит смягчать, и в нашей речи китайское «Э» превращается в русское «Е», а «Бичэнь» в «печенье» (поднимите руки, если узнали себя).

Китайский [э] глубокий, не смягчённый, отчасти даже имеет призвук нашего [ы]. Поэтому транскрипция не виновата, она-то всё верно передаёт - это нам непривычно.

https://vk.com/wall-173927300?q=%23минутка_китайского&w=wall-173927300_84871

Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»

* * *

«Зачем усложнять?»

Китайский босс позвал нас пообедать:

— Поехали к чуркам, хочу баранины.

— Невежливо так говорить…

— А что, мне перечислять всех? Казахи, узбеки, азербайджанцы...? Так просто «чурки», и всё понятно.

_____

Босс использовал слово 黑毛子 - «чёрный волосатик».

(С) Байки лаовая

 

(= чёрный русский (выходцы из кавказских и среднеазиатский республик), кавказец, чурка)


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)