Что почитать: свежие записи из разных блогов

Записи с тэгом #тонкости языка из разных блогов

Шано, блог «Архив Шано»

* * *

Оригинал взят у в История. Просто памятная дата.

В 455-м году нашей эры Рим уже вовсю терзали варвары. И в вандальском королевстве ещё не знали, что они - "вандалы" в том понимании этого слова, как понимаем мы сейчас.

 

И их король, Гейзерих (сын бывшего короля и наложницы - типа нашего Владимра Красное Солнышко), много лет "зачищавший" Северную Африку от римлян, будучи уже в прелонном возрасте (около 70 лет), однажды высадился в самой Италии. Поводом было очередные распри во власти Рима.

 

В последние дни мая флот вандалов высадился в устье Тибра и в "вечном городе" началась паника (на всякий случай даже убили нового, правившего всего 3 месяца императора).

Гейзерих пообещал не сжигать город и после этого совершенно беспрепятственно вступил в Рим.

Далее и был, собственно. "вандализм" - "дикари" не уничтожили город, а просто грабили и вывозили ценности в течение двух недель, ничем не отличаясь от иных захватчиков того времени, если не считать отсутствия резни, казней и сжигания построек. Тысячи более-менее зажиточных или знатных людей были увезены и потом выкупались за деньги.

 

полный текст

Шано, блог «Лондон и вокруг него»

* * *

Оригинал взят у в о множественности имен (охотничье-собирательное)

Вытащила из комментариев

: Collective nouns for birds - одна из самых диковинных диковин английского языка (для меня).

я: Поэзия! Чистая поэзия! И не только птичьи. Например: congregation of alligators and shrewedness of apes, sloth of bears and bed of eels... etc.

 

В этот же список затесались:

cheat of bursars

draught of butlers

file of civil servants

и superfluity of nuns

 

Если честно, у меня есть подозрения, что их просто придумывают кто на что горазд, судя по источникам в вики. Мы вот о прошлом годе тоже придумали, но не внедрили.

 

А вот, что сама вики утверждает:

 

полный текст

Шано, блог «Архив Шано»

* * *

Оригинал взят у в Кстати о птичках

написал, что горя Скопус - это гора Смотрящих. Я тут же решила, что скопа (ястреб-рыболов) прозвана так за остроту зрения. И полезла проверять догадку. Оказалось это вряд ли. Зато нашла статью-список "ЗНАЧЕНИЕ И ЭТИМОЛОГИЯ НЕКОТОРЫХ РУССКИХ НАЗВАНИЙ ХИЩНЫХ ПТИЦ И СОВ ФАУНЫ РОССИИ"

 

 

ГРИФ - название относится к так называемым "книжным заимствованиям", то есть занесено в русский язык через литературу. Принято считать, что название происходит от латинского "gryps" и восходит к древнеиндийскому 'garutmant" - гриф (Фасмер, 1996). В восточной мифологии грифы считаются прообразом птицы гаруда. Считается также, что представленные в греческой мифологии грифоны - чудовищные мифические существа с орлиным клювом и телом льва - имеют своим прообразом грифов.

полный текст

Шано, блог «Архив Шано»

* * *

Оригинал взят у в История происхождения знаков

Восклицательный знак «!»

 

Восклицательный знак происходит от выражения «note of admiration» (пометка об изумлении). По одной из теорий его происхождения, это было латинское слово для обозначения радости (Io), написанное с буквой «I» над буквой «o». Впервые восклицательный знак появился в «Катехизисе Эдуарда VI», напечатанном в Лондоне в 1553 году.

 

Собачка, или коммерческое эт «@»

 

Происхождение этого символа неизвестно. Традиционная гипотеза — средневековое сокращение латинского предлога ad (означает «к», «на», «до», «у», «при»).

 

В 2000 году Джорджио Стабиле, профессор Сапиенцы, выдвинул другую гипотезу. В письме, написанном флорентийским купцом в 1536 году, упоминалась цена одной «A» вина, причем буква «A» была украшена завитком и выглядела как «@» согласно Стабиле, это было сокращенное обозначение единицы измерения объема — стандартной амфоры.

 

полный текст

Шано, блог «Архив Шано»

* * *

 

Оригинал взят у в Маккартни и языки жестов

Я давно присматриваюсь - издалека - к языкам глухих. С лингвистической точки зрения это же мозговзрывательная вещь. А тут еще старина Пол выпускает потрясающей красоты клипы с Натали Портман и Джонни Деппом, которые в кадре переводят его My Valentine на (я так понимаю) ASL.

 

полный текст

Шано, блог «Лондон и вокруг него»

* * *

Оригинал взят у в Вопросы текстологии

Как известно, шекспировской Джульетте 14 лет. Этот факт дал повод для бесчисленных ахов и охов о молодости героини, об итало-английских матримониальных кодах и пр. Но вот что читаем в одном старом комментарии к "РиД":

 

 

 

В старинной поэме Брука (1562), послужившей источником для шекспировской трагедии, Капулет говорит: "Ей нет еще и XVI лет". Но в позднейших изданиях этой поэмы (1582, 1587) вместо XVI стоит XIV, вероятно, вследствии ошибочной перестановки единицы. В прозаическом рассказе Пейнтера Джульетта является еще на два года старше: ей 18 лет. Шекспир, очевидно, держался одного из позднейших текстов Брука. (ПСС под ред. Венгерова, 1, 554).

 

 

 

Кстати, подобная ошибка (перестановка цифр) встречается в изданиях первой половины 19 века, но сразу на память в голову ничего не приходит.

Денис Миллер, блог «Очень Дикий Запад»

* * *

21.05.2012 в 18:09

Пишет [J]Taho[/J]:

 

Про неприличное слово "pussy"

Все началось с одного водевиля, который был очень популярен в конце 19-го века

 

 

В 1890-м году некие сестры Баррисон (факты о них крайне скудны и малоинтересны) презентовали общественности Соединенных Штатов музыкальную постановку «Танец кошек». Единственное, что доподлинно известно: дамы не обладали особыми артистическими способностями, но славились двусмысленностями на сцене.

 

полный текст

Шано, блог «Архив Шано»

* * *

Оригинал взят у в Происхождение слова "херня"

В середине 19 века Россия ещё не делала сама свои броненосные линкоры. Их заказывали в судостроительных верфях Англии. Итак, из порта Глазго собирается отплывать в Крондштат один такой броненосец. Во время погрузки припасов на борт один из матросов чувствует сильную боль в животе. На корабле фельдшера нет. Он присоединится к команде только в Крондштате. Поэтому матроса отправляют к портовому доктору-англичанину.

Матрос приходит к доктору и на пальцах объясняет тому, что, мол, грузил ящики, заболел живот. Доктор осматривает его и пишет справку на английском языке. И тоже на пальцах показывает рабочему, что ему нельзя работать, только отдыхать, а по прибытии срочно показаться врачу.

Матрос радостный, хотя и с болью в животе, идёт с запиской на корабль и показывает её мичману. Мичман знает только немецкий язык, но кое-как находят графу болезнь. "Едрить!" -удивляется мичман: "Написано "херня" какая-то!"

Матрос идёт к себе. На вопросы о болезни машет рукой: "А... Херня!"

В общем всю дорогу домой он сидит на бухте с тросом и курит. Матросы переговариваются: "Видишь, сидит человек и хернёй страдает!"

Но за сутки до прибытия в Крондштат матрос умирает от страшных болей в животе. У всех на

устах: "От херни какой-то помер..."

Так постепенно неизвестное слово расходится по флоту и начинает выходить в массы.

Между тем ту самую записку донесли до одного офицера, знающего английский, чтобы всё-таки удовлетворить своё любопытство. Он сказал принесшему: "Это, батюшка, никакая не херня! Это hernia - грыжа по нашему..."

 

источник: glober.h11.ru/articles/hernya.html

Денис Миллер, блог «Очень Дикий Запад»

* * *

11.05.2012 в 18:01

Пишет [J]Немного не от мира сего...[/J]:

 

История США: лекция в лоскуты, история в лоскуты, я в лоскуты...

Лоскут №1:

полный текст

Шано, блог «Архив Шано»

* * *

Оригинал взят у в Как я не написал в <lj comm="sadtranslations">;

     Читаю "Кота, который там не был" Лилиан Джексон Браун. Читаю и спотыкаюсь на неожиданном упоминании Нашего Всего:      Квиллер вспомнил теорию Лори Бамба, что кошки активно реагируют на небный звук «ш». (По этой причине её собственных котов и кошек звали Шеба, Шу-Шу, Наташа, Триши, Пушкин и Шерман.)      Откуда там Пушкин, в американской провинции? В оригинале-то наверняка какой-нибудь Шелли.      Дальше - больше:      Обозрев аккуратного цыплёнка, лежавшего перед ним на тарелке, Квиллер вонзил в него нож и вилку, и струя растопленного масла, взвившись вверх на пятнадцать дюймов, опустилась на лацканы его куртки, едва не угодив в левый глаз.      – Я заказывал совсем не это! – негодующе воскликнул он, счищая салфеткой полоску жира. – Официант! Официант!      – Это цыплёнок по-киевски! – заявила Полли.      Ну, думаю, В. Будневич, погоди! Это что ж за локализация такая! Киев придумали.      И начал сочинять ехидный пост.      Хорошо, что хватило терпения найти (не без труда) оригинал. Ничего себе!      Her own cats, for that reason, were named Sheba, Shoo-Shoo,  Natasha, Trish, Pushkin, and Sherman.      "It's chicken Kiev!" Polly cried.      А потом ещё и это нашёл. Век живи - век учись. Какие однако, образованные люди живут в Мускаунти, глухом уголке Соёдиненных Штатов, расположенном в четырёхстах милях к северу откуда бы то ни было!      Кстати. Топоним Moose County (400 miles north of everywhere) отдельно интересен. Словарь Americana:

moose американский лось Alces alces americanus; высота в холке около 180 см, обитает на севере США и в Канаде. Отличается агрессивностью, иногда нападает на автомобили. Обитает на севере США и в Канаде.
     А вот почему Jim Qwilleran стал в русских переводах Джимом Квиллером, я так и не понял.


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)