Шано, блог «Архив Шано»
Интересно, что в Англии XI века сержантами называли особый социальный слой землевладельцев, державших свои участки под условием исполнения определённой службы королю. Это могла быть работа в королевской канцелярии или других органах управления, служба при дворе, военная служба в составе пехоты,... временами доходило до абсурда: подача королю ножа за обедом или держание таза для умывания во время коронации.
В XII веке в Англии сержантами также именовали служащих, выполнявших полицейские функции. А вот в регулярной армии звание сержант впервые появилось в XV веке во Франции, а затем в германских и английских армиях. Во французской армии это звание длительное время присваивалось военнослужащим, не имевшим права на получение офицерского патента, но исполнявшим обязанности офицеров (аналог прапорщика в русской армии).
В Российской империи чин сержанта введен в XVII веке и просуществовал 1716-1798 годы . При Императоре Павле I вместо чинов младшего сержанта и сержанта были введены, соответственно, чины младшего унтер-офицера и старшего унтер-офицера, просуществовавшие в России до 1917, а затем существовавшие в Белой армии.
В Советских вооруженных силах звание сержанта введено приказом народного комиссара обороны от 2 ноября 1940 года. Сержантский состав набирался из числа военнослужащих срочной службы. Штатная должность сержанта - командир отделения, танка, боевой машины.
А вот в американской армии сержанты - это каста профессиональных военных. У них имеются советы сержантов рот, батальонов, полков, бригад, баз, дивизий, командований, которые решают достоин ли кандидат учиться на сержанта или нет. При этом сержанты-инструктора обучают не только солдат, но и лейтенантов в учебных частях. В каждой американской части имеется свой сержант-майор, являющийся прямым начальником всех сержантов данной части. А с июля 1966 года в США была введена сержантская должность советника начальника штаба США.
Шано, блог «ШЕРЛОКология»
(…предыдущая часть) Есть вещи, которые не перевести, но которые составляют часть невидимой конструкции повести. Тогда в дело идут комментарии. Ну, что поделаешь. Вот, маленький пример. Шерлок Холмс всё также внимательно слушает, сомкнув кончики пальцев, а Мортимер продолжает читать фамильную рукопись Баскервилей: полный текст
Шано, блог «ШЕРЛОКология»
Оригинал взят у в (ш 6) Бунтуютъ, сэръ.
Так, в предыдущей части сбегал за цветами в седьмую главу, и мигом назад — в самое начало второй. А их ведь пятнадцать! — так и жизни не хватит, когда ещё доплетусь до финального выступления Рецке в «Гугенотах»?
Неважно, смотрим пока далее и видим как…
Шано, блог «Лондон и вокруг него»
Оригинал взят у anglo_mania в Кино по пятницам: "Пигмалион", 1938 год http://anglo-mania.livejournal.com/34167.html
Классическая история Бернарда Шоу о профессоре Хиггинсе, решившем на спор за несколько месяцев обучить уличную торговку Элизу Дулиттл манерам и языку высшего общества так, чтобы аристократы приняли простолюдинку за знатную даму. Прекрасная иллюстрация того, как устроено британское классовое общество и по каким признакам здесь узнают своих.
Эта экранизация 1938 года интересна тем, что в работе над ней принял участие сам Бернард Шоу. Сначала, когда продюсер Габриель Паскаль обратился к Шоу за разрешением на экранизацию, драматург ответил отказом, т.к. был разочарован предыдущими попытками переложить его произведения на язык кино. Но в конечном итоге Паскалю удалось уговорить Шоу, правда, при условии, что тот будет полностью контролировать процесс адаптации. Также Бернард Шоу лично утверждал артистов на главные роли.
Шано, блог «Лондон и вокруг него»
Оригинал взят у в Что такое Ghoti?
Знакомо ли вам такое английское слово - Ghoti?
Если нет, то, может, попытаетесь хотя бы прочитать его вслух? Только не подумайте воспроизвести этот набор букв как "готи" или что-то в этом духе.
Ghoti читается как "фиш". Fish. И означает, соответственно, "рыба".
Шано, блог «Лондон и вокруг него»
Оригинал взят у в Кожа зубов, или как рождаются идиомы
Есть в английском языке такое выражение - by the skin of my teeth.
Означает оно "успеть что-то сделать в последний момент или чудом избежать каких-нибудь неприятностей".
Например, he passed his exam by the skin of his teeth. Или I have caught the train by the skin of my teeth.
Выражение странное, спору нет. А возникло оно благодаря совместным трудам древних евреев и английских протестантов.
Шано, блог «Архив Шано»
Оригинал взят у в байка в тему френдленты
Денис Миллер, блог «Очень Дикий Запад»
Оригинал взят у в Мужские и женские почерки
Вот примеры по Спенсеру (Spencer and Rice's System of Business and Ladies' Penmanship (1848) - http://www.iampeth.com/lessons.php#spencerian.
Женский стиль письма - более изящен и декоративен, с разными "художественными" излишествами. В сети встречал упоминание, что девочек учили заострённому "итальянскому" письму, но на примерах этого не видно.
Шано, блог «Архив Шано»
http://postdefender.ru/samyie-rasprostranennyie-oshibki-v-russkom-yazyike/#more-5532
Если говорить о наиболее распространённых ошибках, встречающихся на письме, придётся уточнить, какую категорию пишущих мы имеем в виду. Пожалуй, мы не будем говорить о школьниках: у них ещё свежи наставления мудрых педагогов. Не станем равняться и на совсем безграмотных людей. Но и, конечно, дипломированные филологи окажутся не самым показательным примером.
Шано, блог «Архив Шано»
Оригинал взят у в Главный вопрос - откуда деньги?
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)